恂列傳
【原文】
寇恂字子翼,上谷昌平人也,世為著姓①。恂初為郡功曹②,太守耿況甚重之。
【註釋】
①著姓:有聲望的族姓。
②功曹:漢代郡守有功曹史,簡稱功曹,除掌人事外,可以參與一郡事務。
【譯文】
寇恂字子冀,上谷郡昌平縣人,世代都是有聲望的族姓。寇恂早時候曾擔任郡裡的功曹,太守耿況很器重他。
王莽敗,更始立。使使者徇郡國,曰“先降者復爵位”。恂從耿況迎使者於界上,況上印綬,使者納之,一宿無還意。恂勒兵入見使者,就請之。使者不與,曰:“天王使者,功曹欲脅之邪?”恂曰:“非敢脅使君,竊傷計之不詳①也。今天下初定,國信未宣,使君建節銜命②,以臨四方,郡國莫不延頸傾耳,望風歸命。今始至上谷而先墮大信,沮向化之心③,生離畔之隙④,將復何以號令它郡乎?且耿府君在上谷,久為吏人所親,今易之,得賢則造次⑤未安,不賢則只更生亂。為使君計,莫若復之以安百姓。”使者不應,恂叱左右以使者命召況。況至,恂進取印綬帶況。使者不得已,乃承製詔之,況受而歸。
①詳:審慎,周詳。
②建節:執持符節。銜命:接受使命。
④離畔:離心,背叛。畔:通“叛”,背離。
⑤造次:倉促,匆忙。
王莽滅亡後,更始登上帝位,派使者去收取郡國,說:“先投降的人就儲存他的爵位。”寇恂跟隨耿況在上谷郡的邊界上迎接使者,耿況把印綬上交給使者,使者收下了,過了一個晚上還沒有歸還的意思。寇恂帶兵進去面見使者,請求將印綬交還給耿況。使者不還,說:“我是天子的使者,功曹想威脅我嗎?”寇恂說:“我不敢威脅使君,只是暗自擔憂您的計劃不周全。現在天下剛剛平定,國家的信用還未宣揚,使君您接受使命,帶著符節俯臨四方,郡國的人無不伸長了脖子豎起了耳朵,望風而動,準備歸順。如今剛剛到了上谷郡就要先譭棄信義,打擊歸附之心,催生叛離的裂痕,又將憑藉什麼來號令其他的郡國呢?況且耿府君在上谷郡,一直都為官吏百姓所擁戴,現在如果更換太守,即使能找到賢才也不能在倉促間安定局面,用了不賢能的人則只能更加混亂。為使君考慮,不如恢復耿況的爵位來安定百姓。”使者不吭聲,寇恂叱令左右的人用使者的命令召見耿況。耿況來了,寇恂上前拿了印綬給耿況帶上。使者不得已,只好用更始帝的名義任命耿況,耿況接受後就回去了。
及王郎起,遣將徇上谷,急①況發兵。恂與門下掾閔業共說況曰:“邯鄲拔起,難可信向。昔王莽時,所難獨有劉伯升耳。今聞大司馬劉公,伯升母弟,尊賢下士,士多歸之,可攀附也。”況曰:“邯鄲方盛,力不能獨拒,如何?”恂對曰:“今上谷完實,控弦②萬騎,舉大郡之資,可以詳擇去就③。恂請東約漁陽,齊心合眾,邯鄲不足圖也。”況然之,乃遣恂到漁陽,結謀彭寵。恂還,至昌平,襲擊邯鄲使者,殺之,奪其軍,遂與況子弇等俱南及光武於廣阿。拜恂為偏將軍,號承義侯,從破群賊。數與鄧禹謀議,禹奇之,因奉牛酒共交歡。
①急:迫使,逼迫。
②控弦:拉弓持箭,借指士兵。
等到王郎起兵時,派將士攻取上谷郡,威逼耿況火速發兵。寇恂與門下掾閔業一同勸耿況說:“邯鄲突然興起,還不值得信任歸向。過去王莽當權時,難以對付的只有劉伯升。現在聽說大司馬劉公,是劉伯升的弟弟,尊重賢才,善待士人,士人大多歸附他,我們也可前去攀附。”耿況說:“邯鄲現在兵力強盛,以我們的力量無法抵抗,怎麼辦?”寇恂回答說:“現在上谷郡完好充實,張弓持箭的騎兵有上萬人,憑藉大郡的實力,可以自由地選擇去向。我請求您允許我到東面聯合漁陽郡,齊心協力,共同抗敵,邯鄲就不難對付了。”耿況贊同他的計劃,就派寇恂到了漁陽郡,謀劃與彭寵結盟的事宜。寇恂從漁陽回來,到了昌平縣,襲擊了邯鄲來的使者,並殺死了他,搶了他的軍隊,然後和耿況的兒子耿弇等一起到南邊的廣阿投奔光武。光武任寇恂為偏將軍,號為承義侯,跟從光武攻打群賊。寇恂多次和鄧禹謀劃計議,鄧禹認為他是個奇才,送上牛酒和他一同痛飲交歡。
光武南定河內,而更始大司馬朱鮪等盛兵據洛陽,及幷州未安,光武難其守,問於鄧禹曰:“諸將誰可使守河內者?”禹曰:“昔高祖任蕭何於關中,無復西顧之憂,所以得專精山東,終成大業。今河內帶河①為固,戶口殷實,北通上黨,南迫洛陽。寇恂文武備足,有牧人御眾之才,非此子莫可使也。”乃拜恂河內太守,行大將軍事。光武謂恂曰:“河內完富,吾將因是而起。昔高祖留蕭何鎮關中,吾今委公以河內,堅守轉運,給足軍糧,率厲②士馬,防遏它兵,勿令北度③而已。”光武於是復北征燕、代。恂移書屬縣,講兵肄射④,伐淇園⑤之竹,為矢百餘萬,養馬二千匹,收租四百萬斛,轉以給軍。
①帶河:黃河環繞。
②率厲:率領督促。
④講兵:講武練兵。肄射:演練射箭。肄:演習,練習。
⑤淇園:在淇縣,原為衛國苑囿,多竹。
光武向南平定了河內,而更始帝的大司馬朱鮪等帶領重兵據守洛陽,此外還有幷州尚未平定,光武對河內太守的人選感到為難,問鄧禹說:“眾將領中可以派誰去鎮守河內?”鄧禹說:“過去高祖讓蕭何鎮守關中,就不用再擔憂西邊的事了,所以能夠專心致力於山東的事務,最終成就大業。現在河內黃河環繞,固不可摧,人口殷實,北通上黨,南臨洛陽。寇恂文武雙全,有管理人民、整治軍隊的才略,除了他沒有人可以派遣了。”於是光武就任命寇恂為河內太守,履行大將軍的職務。光武對寇恂說:“河內完好富庶,我要依靠它來發展勢力。過去高祖留下蕭何鎮守關中,現在我委任您管理河內,堅守陣地,轉運軍需,給足軍糧,訓練好士卒戰馬,防備其他勢力的入侵,不要讓他們向北渡過黃河。”光武接著就向北征伐燕、代兩地。寇恂下達文書到各個屬縣,講武練兵,演練射箭,砍伐淇園的竹子,造了一百多萬支箭,養了兩千匹戰馬,收了四百萬斛的租賦,全部供給軍隊。
朱鮪聞光武北而河內孤,使討難將軍蘇茂、副將賈疆將兵三萬餘人,度鞏河攻溫①。檄書至,恂即勒軍馳出,並移告屬縣,發兵會於溫下。軍吏皆諫曰:“今洛陽兵度河,前後不絕,宜待眾軍畢集,乃可出也。”恂曰:“溫,郡之藩蔽,失溫則郡不可守。”遂馳赴之。旦日合戰,而偏將軍馮異遣救及諸縣兵適至,士馬四集,幡旗蔽野。恂乃令士卒乘城鼓譟,大呼言曰:“劉公兵到!”蘇茂軍聞之,陳②動,恂因奔擊,大破之,追至洛陽,遂斬賈疆。茂兵自投河死者數千,生獲萬餘人。恂與馮異過河而還。自是洛陽震恐,城門晝閉。時光武傳聞③朱鮪破河內,有頃恂檄至,大喜曰:“吾知寇子翼可任也!”諸將軍賀,因上尊號,於是即位。
①度:通“渡”。下面“今洛陽兵度河”中的“度”字與此義同。鞏河:流經鞏縣的一段黃河,鞏縣為洛陽所轄。
②陳:軍陣。
朱鮪聽說光武北征而河內孤立,就派了討難將軍蘇茂、副將賈疆帶著三萬多人,渡過鞏河攻打溫縣。檄文一到,寇恂就帶兵飛奔出城,並下達文書通告各屬縣,一齊出兵到溫縣之外會師。軍中的官員都勸諫說:“現在洛陽的部隊渡過黃河,隊伍前後連綿不絕,應該等我們各路隊伍全部集合完畢,才可出擊。”寇恂回答說:“溫縣是河內郡的屏障,丟掉溫縣整個郡就守不住了。”於是火速趕到溫縣。第二天兩軍交鋒,偏將軍馮異派來的援軍及各屬縣的部隊適時趕到,四方兵馬齊至,旌旗遍野。寇恂就命令士兵登上城頭,擂鼓吶喊,高呼:“劉公的部隊來了!”蘇茂的軍隊聽到後,軍陣騷動,寇恂趁勢衝擊,把他們打得大敗,一直追到洛陽,殺了賈疆。蘇茂計程車兵跳到黃河中淹死的有數千人,被活捉的有一萬多人。寇恂與馮異渡過了黃河回到了河內。從此洛陽震動驚恐,大白天都緊閉著城門。當時,光武聽傳聞說朱鮪攻破河內,不一會兒,寇恂的捷報傳到了,他非常高興,說:“我就知道寇子冀是可用之才!”將軍們都來祝賀,趁勢勸他即位,於是光武正式登上皇位。
時軍食急乏,恂以輦車驪駕轉輸①,前後不絕,尚書升斗以稟百官。帝數策書勞問恂,同門生茂陵董崇說恂曰:“上新即位,四方未定,而君侯以此時據大郡,內得人心,外破蘇茂,威震鄰敵,功名發聞,此讒人側目怨禍之時也。昔蕭何守關中,悟鮑生之言而高祖悅。今君所將,皆宗族昆弟也,無乃當以前人為鏡戒。”恂然其言,稱疾不視事。帝將攻洛陽,先至河內,恂求從軍。帝曰:“河內未可離也。”數固請,不聽,乃遣兄子寇張、姊子谷崇將突騎願為軍鋒。帝善之,皆以為偏將軍。
①輦車:用人力挽拉的輜重車。驪駕:並列駕駛。驪:通“麗”,並駕。
那時軍中食物極度缺乏,寇恂用人力車和兩匹馬拉的車運輸糧食,運送糧食的隊伍前後相連,連綿不絕。尚書按升斗把穀物賜給百官。光武帝多次下策書慰問寇恂。寇恂的同窗茂陵人董崇勸寇恂說:“皇上剛剛即位,四方還未平定,而君侯您在這個時候卻佔據著大郡,在郡內深得人心,對外又大敗蘇茂,威震鄰近的敵軍,功名遠揚,這正是讒佞的小人妒忌怨恨製造禍端的時候。過去蕭何鎮守關中,領悟了鮑生的話後而使高祖感到高興。現在您所統領的,都是同宗族的兄弟,是不是應該以前人為鑑戒呢?”寇恂認為他說得很有道理,就稱病不再過問政事。光武帝準備攻打洛陽,先到河內郡,寇恂請求跟從光武帝征戰。光武帝說:“河內離不開你。”寇恂多次堅決請求,光武帝都不肯,寇恂就派了他哥哥的兒子寇張、姐姐的兒子谷崇帶領精銳騎兵去當光武帝軍中的前鋒。光武帝十分讚賞,把他們全部封為偏將軍。
建武二年,恂坐系考上書者免①。是時潁川人嚴終、趙敦聚眾萬餘,與密人賈期連兵為寇。恂免數月,復拜潁川太守,與破奸將軍侯進俱擊之。數月,斬期首,郡中悉平定。封恂雍奴侯,邑萬戶。
①坐:犯罪。系:拘囚,拘禁。考:按問,刑訊。
建武二年,寇恂因為拘禁訊問上書的人而被免官。當時,潁川人嚴終、趙敦聚集一萬多人,與密縣人賈期聯合兵力一起作亂。寇恂被罷免幾個月之後,又被任命為潁川太守,和破奸將軍侯進一起去攻打他們。幾個月後,斬了賈期的頭,潁川郡內全部被平定了。光武帝因此封寇恂為雍奴侯,享受萬戶的食邑。
執金吾賈覆在汝南,部將殺人於潁川,恂捕得繫獄。時尚草創①,軍營犯法,率多相容,恂乃戮之於市。復以為恥,嘆。還過潁川,謂左右曰:“吾與寇恂並列將帥,而今為其所陷②,大丈夫豈有懷侵怨而不決之者乎③?今見恂,必手劍之!”恂知其謀,不欲與相見。谷崇曰:“崇,將也,得帶劍侍側。卒有變,足以相當。”恂曰:“不然。昔藺相如不畏秦王而屈於廉頗者,為國也。區區之趙,尚有此義,吾安可以忘之乎?”乃敕屬縣盛供具④,儲酒醪⑤,執金吾軍入界,一人皆兼二人之饌。恂乃出迎於道,稱疾而還。賈復勒兵欲追之,而吏士皆醉,遂過去⑥。恂遣谷崇以狀聞,帝乃徵恂。恂至引見,時復先在坐,欲起相避。帝曰:“天下未定,兩虎安得私鬥?今日朕分之。”於是並坐極歡,遂共車同出,結友而去。
①草創:開始興辦,建立。
②陷:陷害。
④供具:陳設酒食的器具,亦指酒食。
⑤酒醪(láo):泛指酒。醪:汁渣混合的酒,又稱濁酒,又總稱酒。
⑥過去:路過離去。
執金吾賈覆在汝南郡,他的部將在潁川殺了人,寇恂就把他逮捕關進了監獄。當時政權還處於草創的階段,軍營中的人犯法,一般都寬容,寇恂卻在集市上當眾殺了他。賈復以此為恥辱,大為嘆息。歸途經過潁川,對手下的人說:“我和寇恂同為將帥,而現在卻被他陷害,大丈夫豈能被人侵害心懷怨恨卻不做決斷?今天看到寇恂,一定要親手用劍殺了他!”寇恂得知了他的計謀,不想和他相見。谷崇說:“我是武將,可以帶劍在身旁侍候。一旦有什麼變故,我完全可以與他對抗。”寇恂說:“不是這樣。過去藺相如不怕秦王卻對廉頗委曲求全,是為了國家。小小的趙國,還有這樣的道義,我怎麼可以把它忘了呢?”於是明令下屬各縣準備大量食物,儲備美酒,執金吾的部隊一進入邊界,將士們一人就得到了兩個人的飯食。寇恂也出城到大道上迎接,然後又假託生病回去了。賈復帶著兵想要追殺,但手下的將士都喝醉了,於是路過潁川離去了。寇恂派谷崇把情況報告給光武帝,光武帝就召見了寇恂。寇恂被引見時,賈復已經在座,想起身避開。光武帝說:“天下還未平定,兩虎豈能私下爭鬥?今天我替你們解除矛盾。”於是讓他們坐在一起,盡情笑樂,接著同坐一輛車出宮,結成朋友後才分手。
恂歸潁川。三年,遣使者即拜為汝南太守,又使驃騎將軍杜茂將兵助恂討盜賊。盜賊清靜,郡中無事。恂素好學,乃修鄉校,教生徒,聘能為《左氏春秋》者,親受學焉。七年,代朱浮為執金吾。明年,從車駕擊隗囂,而潁川盜賊群起,帝乃引軍還,謂恂曰:“潁川迫近京師,當以時定。惟念獨卿能平之耳,從九卿復出①,以憂國可也。”恂對曰:“潁川剽輕②,聞陛下遠逾阻險,有事隴、蜀,故狂狡乘間相詿誤耳③。如聞乘輿南向,賊必惶怖歸死。臣願執銳前驅。”即日車駕南征,恂從至潁川,盜賊悉降,而竟不拜郡。百姓遮道曰:“願從陛下復借寇君一年。”乃留恂長社,鎮撫吏人,受納餘降。
①從九卿復出:從九卿,當時寇恂任執金吾,雖然不屬於九卿,但與九卿享受同樣的俸祿,故稱“從九卿”。
②剽(piāo)輕:強悍輕捷。剽:勇猛強悍。
恂列傳
【原文】
寇恂字子翼,上谷昌平人也,世為著姓①。恂初為郡功曹②,太守耿況甚重之。
【註釋】
①著姓:有聲望的族姓。
②功曹:漢代郡守有功曹史,簡稱功曹,除掌人事外,可以參與一郡事務。
【譯文】
寇恂字子冀,上谷郡昌平縣人,世代都是有聲望的族姓。寇恂早時候曾擔任郡裡的功曹,太守耿況很器重他。
【原文】
王莽敗,更始立。使使者徇郡國,曰“先降者復爵位”。恂從耿況迎使者於界上,況上印綬,使者納之,一宿無還意。恂勒兵入見使者,就請之。使者不與,曰:“天王使者,功曹欲脅之邪?”恂曰:“非敢脅使君,竊傷計之不詳①也。今天下初定,國信未宣,使君建節銜命②,以臨四方,郡國莫不延頸傾耳,望風歸命。今始至上谷而先墮大信,沮向化之心③,生離畔之隙④,將復何以號令它郡乎?且耿府君在上谷,久為吏人所親,今易之,得賢則造次⑤未安,不賢則只更生亂。為使君計,莫若復之以安百姓。”使者不應,恂叱左右以使者命召況。況至,恂進取印綬帶況。使者不得已,乃承製詔之,況受而歸。
【註釋】
①詳:審慎,周詳。
②建節:執持符節。銜命:接受使命。
④離畔:離心,背叛。畔:通“叛”,背離。
⑤造次:倉促,匆忙。
【譯文】
王莽滅亡後,更始登上帝位,派使者去收取郡國,說:“先投降的人就儲存他的爵位。”寇恂跟隨耿況在上谷郡的邊界上迎接使者,耿況把印綬上交給使者,使者收下了,過了一個晚上還沒有歸還的意思。寇恂帶兵進去面見使者,請求將印綬交還給耿況。使者不還,說:“我是天子的使者,功曹想威脅我嗎?”寇恂說:“我不敢威脅使君,只是暗自擔憂您的計劃不周全。現在天下剛剛平定,國家的信用還未宣揚,使君您接受使命,帶著符節俯臨四方,郡國的人無不伸長了脖子豎起了耳朵,望風而動,準備歸順。如今剛剛到了上谷郡就要先譭棄信義,打擊歸附之心,催生叛離的裂痕,又將憑藉什麼來號令其他的郡國呢?況且耿府君在上谷郡,一直都為官吏百姓所擁戴,現在如果更換太守,即使能找到賢才也不能在倉促間安定局面,用了不賢能的人則只能更加混亂。為使君考慮,不如恢復耿況的爵位來安定百姓。”使者不吭聲,寇恂叱令左右的人用使者的命令召見耿況。耿況來了,寇恂上前拿了印綬給耿況帶上。使者不得已,只好用更始帝的名義任命耿況,耿況接受後就回去了。
【原文】
及王郎起,遣將徇上谷,急①況發兵。恂與門下掾閔業共說況曰:“邯鄲拔起,難可信向。昔王莽時,所難獨有劉伯升耳。今聞大司馬劉公,伯升母弟,尊賢下士,士多歸之,可攀附也。”況曰:“邯鄲方盛,力不能獨拒,如何?”恂對曰:“今上谷完實,控弦②萬騎,舉大郡之資,可以詳擇去就③。恂請東約漁陽,齊心合眾,邯鄲不足圖也。”況然之,乃遣恂到漁陽,結謀彭寵。恂還,至昌平,襲擊邯鄲使者,殺之,奪其軍,遂與況子弇等俱南及光武於廣阿。拜恂為偏將軍,號承義侯,從破群賊。數與鄧禹謀議,禹奇之,因奉牛酒共交歡。
【註釋】
①急:迫使,逼迫。
②控弦:拉弓持箭,借指士兵。
【譯文】
等到王郎起兵時,派將士攻取上谷郡,威逼耿況火速發兵。寇恂與門下掾閔業一同勸耿況說:“邯鄲突然興起,還不值得信任歸向。過去王莽當權時,難以對付的只有劉伯升。現在聽說大司馬劉公,是劉伯升的弟弟,尊重賢才,善待士人,士人大多歸附他,我們也可前去攀附。”耿況說:“邯鄲現在兵力強盛,以我們的力量無法抵抗,怎麼辦?”寇恂回答說:“現在上谷郡完好充實,張弓持箭的騎兵有上萬人,憑藉大郡的實力,可以自由地選擇去向。我請求您允許我到東面聯合漁陽郡,齊心協力,共同抗敵,邯鄲就不難對付了。”耿況贊同他的計劃,就派寇恂到了漁陽郡,謀劃與彭寵結盟的事宜。寇恂從漁陽回來,到了昌平縣,襲擊了邯鄲來的使者,並殺死了他,搶了他的軍隊,然後和耿況的兒子耿弇等一起到南邊的廣阿投奔光武。光武任寇恂為偏將軍,號為承義侯,跟從光武攻打群賊。寇恂多次和鄧禹謀劃計議,鄧禹認為他是個奇才,送上牛酒和他一同痛飲交歡。
【原文】
光武南定河內,而更始大司馬朱鮪等盛兵據洛陽,及幷州未安,光武難其守,問於鄧禹曰:“諸將誰可使守河內者?”禹曰:“昔高祖任蕭何於關中,無復西顧之憂,所以得專精山東,終成大業。今河內帶河①為固,戶口殷實,北通上黨,南迫洛陽。寇恂文武備足,有牧人御眾之才,非此子莫可使也。”乃拜恂河內太守,行大將軍事。光武謂恂曰:“河內完富,吾將因是而起。昔高祖留蕭何鎮關中,吾今委公以河內,堅守轉運,給足軍糧,率厲②士馬,防遏它兵,勿令北度③而已。”光武於是復北征燕、代。恂移書屬縣,講兵肄射④,伐淇園⑤之竹,為矢百餘萬,養馬二千匹,收租四百萬斛,轉以給軍。
【註釋】
①帶河:黃河環繞。
②率厲:率領督促。
④講兵:講武練兵。肄射:演練射箭。肄:演習,練習。
⑤淇園:在淇縣,原為衛國苑囿,多竹。
【譯文】
光武向南平定了河內,而更始帝的大司馬朱鮪等帶領重兵據守洛陽,此外還有幷州尚未平定,光武對河內太守的人選感到為難,問鄧禹說:“眾將領中可以派誰去鎮守河內?”鄧禹說:“過去高祖讓蕭何鎮守關中,就不用再擔憂西邊的事了,所以能夠專心致力於山東的事務,最終成就大業。現在河內黃河環繞,固不可摧,人口殷實,北通上黨,南臨洛陽。寇恂文武雙全,有管理人民、整治軍隊的才略,除了他沒有人可以派遣了。”於是光武就任命寇恂為河內太守,履行大將軍的職務。光武對寇恂說:“河內完好富庶,我要依靠它來發展勢力。過去高祖留下蕭何鎮守關中,現在我委任您管理河內,堅守陣地,轉運軍需,給足軍糧,訓練好士卒戰馬,防備其他勢力的入侵,不要讓他們向北渡過黃河。”光武接著就向北征伐燕、代兩地。寇恂下達文書到各個屬縣,講武練兵,演練射箭,砍伐淇園的竹子,造了一百多萬支箭,養了兩千匹戰馬,收了四百萬斛的租賦,全部供給軍隊。
【原文】
朱鮪聞光武北而河內孤,使討難將軍蘇茂、副將賈疆將兵三萬餘人,度鞏河攻溫①。檄書至,恂即勒軍馳出,並移告屬縣,發兵會於溫下。軍吏皆諫曰:“今洛陽兵度河,前後不絕,宜待眾軍畢集,乃可出也。”恂曰:“溫,郡之藩蔽,失溫則郡不可守。”遂馳赴之。旦日合戰,而偏將軍馮異遣救及諸縣兵適至,士馬四集,幡旗蔽野。恂乃令士卒乘城鼓譟,大呼言曰:“劉公兵到!”蘇茂軍聞之,陳②動,恂因奔擊,大破之,追至洛陽,遂斬賈疆。茂兵自投河死者數千,生獲萬餘人。恂與馮異過河而還。自是洛陽震恐,城門晝閉。時光武傳聞③朱鮪破河內,有頃恂檄至,大喜曰:“吾知寇子翼可任也!”諸將軍賀,因上尊號,於是即位。
【註釋】
①度:通“渡”。下面“今洛陽兵度河”中的“度”字與此義同。鞏河:流經鞏縣的一段黃河,鞏縣為洛陽所轄。
②陳:軍陣。
【譯文】
朱鮪聽說光武北征而河內孤立,就派了討難將軍蘇茂、副將賈疆帶著三萬多人,渡過鞏河攻打溫縣。檄文一到,寇恂就帶兵飛奔出城,並下達文書通告各屬縣,一齊出兵到溫縣之外會師。軍中的官員都勸諫說:“現在洛陽的部隊渡過黃河,隊伍前後連綿不絕,應該等我們各路隊伍全部集合完畢,才可出擊。”寇恂回答說:“溫縣是河內郡的屏障,丟掉溫縣整個郡就守不住了。”於是火速趕到溫縣。第二天兩軍交鋒,偏將軍馮異派來的援軍及各屬縣的部隊適時趕到,四方兵馬齊至,旌旗遍野。寇恂就命令士兵登上城頭,擂鼓吶喊,高呼:“劉公的部隊來了!”蘇茂的軍隊聽到後,軍陣騷動,寇恂趁勢衝擊,把他們打得大敗,一直追到洛陽,殺了賈疆。蘇茂計程車兵跳到黃河中淹死的有數千人,被活捉的有一萬多人。寇恂與馮異渡過了黃河回到了河內。從此洛陽震動驚恐,大白天都緊閉著城門。當時,光武聽傳聞說朱鮪攻破河內,不一會兒,寇恂的捷報傳到了,他非常高興,說:“我就知道寇子冀是可用之才!”將軍們都來祝賀,趁勢勸他即位,於是光武正式登上皇位。
【原文】
時軍食急乏,恂以輦車驪駕轉輸①,前後不絕,尚書升斗以稟百官。帝數策書勞問恂,同門生茂陵董崇說恂曰:“上新即位,四方未定,而君侯以此時據大郡,內得人心,外破蘇茂,威震鄰敵,功名發聞,此讒人側目怨禍之時也。昔蕭何守關中,悟鮑生之言而高祖悅。今君所將,皆宗族昆弟也,無乃當以前人為鏡戒。”恂然其言,稱疾不視事。帝將攻洛陽,先至河內,恂求從軍。帝曰:“河內未可離也。”數固請,不聽,乃遣兄子寇張、姊子谷崇將突騎願為軍鋒。帝善之,皆以為偏將軍。
【註釋】
①輦車:用人力挽拉的輜重車。驪駕:並列駕駛。驪:通“麗”,並駕。
【譯文】
那時軍中食物極度缺乏,寇恂用人力車和兩匹馬拉的車運輸糧食,運送糧食的隊伍前後相連,連綿不絕。尚書按升斗把穀物賜給百官。光武帝多次下策書慰問寇恂。寇恂的同窗茂陵人董崇勸寇恂說:“皇上剛剛即位,四方還未平定,而君侯您在這個時候卻佔據著大郡,在郡內深得人心,對外又大敗蘇茂,威震鄰近的敵軍,功名遠揚,這正是讒佞的小人妒忌怨恨製造禍端的時候。過去蕭何鎮守關中,領悟了鮑生的話後而使高祖感到高興。現在您所統領的,都是同宗族的兄弟,是不是應該以前人為鑑戒呢?”寇恂認為他說得很有道理,就稱病不再過問政事。光武帝準備攻打洛陽,先到河內郡,寇恂請求跟從光武帝征戰。光武帝說:“河內離不開你。”寇恂多次堅決請求,光武帝都不肯,寇恂就派了他哥哥的兒子寇張、姐姐的兒子谷崇帶領精銳騎兵去當光武帝軍中的前鋒。光武帝十分讚賞,把他們全部封為偏將軍。
【原文】
建武二年,恂坐系考上書者免①。是時潁川人嚴終、趙敦聚眾萬餘,與密人賈期連兵為寇。恂免數月,復拜潁川太守,與破奸將軍侯進俱擊之。數月,斬期首,郡中悉平定。封恂雍奴侯,邑萬戶。
【註釋】
①坐:犯罪。系:拘囚,拘禁。考:按問,刑訊。
【譯文】
建武二年,寇恂因為拘禁訊問上書的人而被免官。當時,潁川人嚴終、趙敦聚集一萬多人,與密縣人賈期聯合兵力一起作亂。寇恂被罷免幾個月之後,又被任命為潁川太守,和破奸將軍侯進一起去攻打他們。幾個月後,斬了賈期的頭,潁川郡內全部被平定了。光武帝因此封寇恂為雍奴侯,享受萬戶的食邑。
【原文】
執金吾賈覆在汝南,部將殺人於潁川,恂捕得繫獄。時尚草創①,軍營犯法,率多相容,恂乃戮之於市。復以為恥,嘆。還過潁川,謂左右曰:“吾與寇恂並列將帥,而今為其所陷②,大丈夫豈有懷侵怨而不決之者乎③?今見恂,必手劍之!”恂知其謀,不欲與相見。谷崇曰:“崇,將也,得帶劍侍側。卒有變,足以相當。”恂曰:“不然。昔藺相如不畏秦王而屈於廉頗者,為國也。區區之趙,尚有此義,吾安可以忘之乎?”乃敕屬縣盛供具④,儲酒醪⑤,執金吾軍入界,一人皆兼二人之饌。恂乃出迎於道,稱疾而還。賈復勒兵欲追之,而吏士皆醉,遂過去⑥。恂遣谷崇以狀聞,帝乃徵恂。恂至引見,時復先在坐,欲起相避。帝曰:“天下未定,兩虎安得私鬥?今日朕分之。”於是並坐極歡,遂共車同出,結友而去。
【註釋】
①草創:開始興辦,建立。
②陷:陷害。
④供具:陳設酒食的器具,亦指酒食。
⑤酒醪(láo):泛指酒。醪:汁渣混合的酒,又稱濁酒,又總稱酒。
⑥過去:路過離去。
【譯文】
執金吾賈覆在汝南郡,他的部將在潁川殺了人,寇恂就把他逮捕關進了監獄。當時政權還處於草創的階段,軍營中的人犯法,一般都寬容,寇恂卻在集市上當眾殺了他。賈復以此為恥辱,大為嘆息。歸途經過潁川,對手下的人說:“我和寇恂同為將帥,而現在卻被他陷害,大丈夫豈能被人侵害心懷怨恨卻不做決斷?今天看到寇恂,一定要親手用劍殺了他!”寇恂得知了他的計謀,不想和他相見。谷崇說:“我是武將,可以帶劍在身旁侍候。一旦有什麼變故,我完全可以與他對抗。”寇恂說:“不是這樣。過去藺相如不怕秦王卻對廉頗委曲求全,是為了國家。小小的趙國,還有這樣的道義,我怎麼可以把它忘了呢?”於是明令下屬各縣準備大量食物,儲備美酒,執金吾的部隊一進入邊界,將士們一人就得到了兩個人的飯食。寇恂也出城到大道上迎接,然後又假託生病回去了。賈復帶著兵想要追殺,但手下的將士都喝醉了,於是路過潁川離去了。寇恂派谷崇把情況報告給光武帝,光武帝就召見了寇恂。寇恂被引見時,賈復已經在座,想起身避開。光武帝說:“天下還未平定,兩虎豈能私下爭鬥?今天我替你們解除矛盾。”於是讓他們坐在一起,盡情笑樂,接著同坐一輛車出宮,結成朋友後才分手。
【原文】
恂歸潁川。三年,遣使者即拜為汝南太守,又使驃騎將軍杜茂將兵助恂討盜賊。盜賊清靜,郡中無事。恂素好學,乃修鄉校,教生徒,聘能為《左氏春秋》者,親受學焉。七年,代朱浮為執金吾。明年,從車駕擊隗囂,而潁川盜賊群起,帝乃引軍還,謂恂曰:“潁川迫近京師,當以時定。惟念獨卿能平之耳,從九卿復出①,以憂國可也。”恂對曰:“潁川剽輕②,聞陛下遠逾阻險,有事隴、蜀,故狂狡乘間相詿誤耳③。如聞乘輿南向,賊必惶怖歸死。臣願執銳前驅。”即日車駕南征,恂從至潁川,盜賊悉降,而竟不拜郡。百姓遮道曰:“願從陛下復借寇君一年。”乃留恂長社,鎮撫吏人,受納餘降。
【註釋】
①從九卿復出:從九卿,當時寇恂任執金吾,雖然不屬於九卿,但與九卿享受同樣的俸祿,故稱“從九卿”。
②剽(piāo)輕:強悍輕捷。剽:勇猛強悍。