1. 關於鬼的古文.
?痴情女鬼
。 有洪姓女者,年十九,麗質天成,婷婷玉立,楚楚動人,絕色也。其家無男,父母欲招贅。適有一青年家貧願入贅,遂許之。洪女不樂。緣其與南村一王姓青年相戀,約以婚嫁。不及言於父母,故家人莫知。期年,婚約將至,洪女兩相為難,遂服藥而死。家人葬之荒崗。
王家有鋪臨於路,常夜看之。一夜,月明星稀,清風徐徐。王獨臥難眠,忽見洪女入,女且近而曰:“吾為君生,亦為君死,今約束已無,特來會汝。”王知其已死,懼,斥其勿近。女遂止,僅遠訴相思之苦而已。雞叫方去。後夜夜如此。王不勝其苦,訴於父,父弗信,曰:“朗朗乾坤,清清世界。何來鬼焉?”遂夜宿於鋪,閉門息燈,酣然而睡。半夜,洪女果至,其且語且近。王父恍惚間若聞女人音,借月光而視,見一人素服散發語於旁,
驚懼而暈。醒時已曉。
王父暗訪洪女葬處,午時至崗,掘墳、曝屍而去。怪遂絕。洪家數日後方知,竟不復葬。
齊子曰:洪女痴情,比於尾生(古代的情聖)。然人鬼殊途,婚約可除矣。其鍾愛於王,愚之甚矣。願有情人生時無阻而雙,生離死別之悲無復也。
2. 描寫惡鬼的古文
鬼怪故事我看得最多的就是《聊齋志異》,最出名的恐怕當屬《畫皮》,其中描述惡鬼畫皮的情景,短短數語便勾勒出令人恐怖的場面:
“躡跡而窗窺之,見一獰鬼,面翠色,齒巉然如鋸。鋪人皮於榻上,執彩筆而畫之;已而擲筆,舉皮如振衣狀,披於身,遂化為女子。”
不過我覺得最恐怖的當屬《屍變》,雖然不是描述惡鬼的,但是那具女屍竟然能爬起來,將借宿的過客殺掉,實在令人全身發寒:
“入其廬,燈昏案上,後有搭帳,衣紙衾覆逝者。又觀寢所,則復室中有連榻。四客奔波頗困,甫就枕,鼻息漸粗。惟一客尚矇矓。忽聞靈床上察察有聲,急開目,則靈前燈火照視甚了:女屍已揭衾起;俄而下,漸入臥室。面淡金色,生絹抹額。俯近榻前,遍吹臥客者三。客大懼,恐將及己,潛引被覆首,閉息忍咽以聽之。未幾,女果來,吹之如諸客。覺出房去,即聞紙衾聲。出首微窺,見僵臥猶初矣。客懼甚,不敢作聲,陰以足踏諸客;而諸客絕無少動。顧念無計,不如著衣以竄。才起振衣,而察察之聲又作。客懼,復伏,縮首衾中。覺女復來,連續吹數數始去。少間,聞靈床作響,知其復臥。乃從被底漸漸出手,得褲遽就著之,白足奔出。屍亦起,似將逐客。比其離幃,而客已拔關出矣。屍馳從之。客且奔且號,村中人無有警者。欲叩主人之門,又恐遲為所及,遂望邑城路極力竄去。至東郊,瞥見蘭若,聞木魚聲,乃急撾山門。道人訝其非常,又不即納。旋踵屍已至,去身盈尺。客窘益甚。門外有白楊,圍四五尺許,因以樹自障,彼右則左之。屍益怒,然各寢倦矣。屍頓立。客汗促氣逆,庇樹間。屍暴起,伸兩臂隔樹探撲之。客驚僕。屍捉之不得,抱樹而僵。”
之所以抄這麼一大段,是因為我想起小時候曾經回家鄉參加家族老人的葬禮,那時靈堂就設在正屋,我睡在邊上的側屋,僅一牆之隔,要想出來必須經過正屋。若是晚上起夜,從正屋中走過,看著那口大棺材,實在令人頭皮發麻。《屍變》這則故事裡的場景和我當年所處的場景很相似,所以印象頗深。
3. 誰能給我幾個出自 或者 中關於鬼的文言故事
【原 文】 太原王生早行,遇一女郎,抱襆獨奔,甚艱於步,急走趁之,乃二八姝麗。
心相愛樂,問:“何夙夜踽踽獨行?”女曰:“行道之人,不能解愁憂,何勞相問。”生曰:“卿何愁憂?或可效力不辭也。”
女黯然曰:“父母貪賂,鬻妾朱門。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,將遠遁耳。”
問:“何之?”曰:“ 在亡之人,烏有定所。”生言:“敝廬不遠,即煩枉顧。”
女喜從之。生代攜襆物,導與同歸。
女顧室無人,問:“君何無家口?”答雲:“齋耳。”女曰:“ 此所良佳。
如憐妾而活之,須秘密勿洩。”生諾之。
乃與寢合。使匿密室,過數日而人不知也。
生微告妻。妻陳,疑為大家媵妾,勸遣之,生不聽。
偶適市,遇一道士,顧生而愕。問:“何所遇?”答言:“無之。”
道士曰:“君身邪氣縈繞,何言無?”生又力白。道士乃去,曰:“惑哉!世固有死將臨而不悟者!” 生以其言異,頗疑女。
轉思明明麗人,何至為妖,意道士借魘禳以獵食者。無何,至齋門,門內杜,不得入,心疑所作,乃逾垝垣,則室門已閉。
躡足而窗窺之,見一獰鬼,面翠色,齒巉巉如鋸,鋪人皮於榻上,執彩筆而繪之。已而擲筆,舉皮如振衣狀,披於身,遂化為女子。
睹此狀,大懼,獸伏而出。急追道士,不知所往。
遍跡之,遇於野,長跪求救,請遣除之。道士曰:“此物亦良苦,甫能覓代者,予亦不忍傷其生。”
乃以蠅拂授生,令掛寢門。臨別約會於青帝廟。
生歸,不敢入齋,乃寢內室,懸拂焉。一更許,聞門外戢戢有聲,自不敢窺,使妻窺之。
但見女子來,望拂子不敢進,立而切齒,良久乃去。少時復來,罵曰:“ 道士嚇我,終不然,寧入口而吐之耶!”取拂碎之,壞寢門而入,徑登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻號。婢入燭之,生已死,腔血狼藉。
陳駭涕不敢聲。 明日使弟二郎奔告道士。
道士怒曰:“我固憐之,鬼子乃敢爾!”即從生弟來。女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未遠。”問:“南院誰家?”二郎曰:“小生所舍也。”
道士曰:“現在君所。”二郎愕然,以為未有。
道士問曰:“曾否有不識者一人來?”答曰:“僕早赴青帝廟,良不知,當歸問之。”去少頃而返,曰:“果有之,晨間一嫗來,欲傭為僕家操作,室人止之,尚在也。
”道士曰:“即是物矣。”遂與俱往。
仗木劍立庭心,呼曰:“孽鬼!償我拂子來!”嫗在室,惶遽無色,出門欲遁,道士逐擊之。嫗僕,人皮劃然而脫,化為厲鬼,臥嗥如豬。
道士以木劍梟其首。身變作濃煙,匝地作堆。
道士出一葫蘆,拔其塞,置煙中,飀飀然如口吸氣,瞬息煙盡。道士塞口入囊。
共視人皮,眉目手足,無不備具。道士卷之,如卷畫軸聲,亦囊之,乃別欲去。
陳氏拜迎於門,哭求回生之法。道士謝不能。
陳益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我術淺,誠不能起死。
我指一人或能之。”問:“何人?”曰:“市上有瘋者,時臥糞土中,試叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。”二郎亦習知之,乃別道士,與嫂俱往。
見乞人顛歌道上,鼻涕三尺,穢不可近。陳膝行而前。
乞人笑曰:“佳人愛我乎?”陳告以故。又大笑曰:“人盡夫也,活之何為!”陳固哀之。
乃曰:“異哉!人死而乞活於我,我閻羅耶?”怒以杖擊陳,陳忍痛受之。市人漸集如堵。
乞人咯痰唾盈把,舉向陳吻曰:“食之!”陳紅漲於面,有難色;既思道士之囑,遂強啖焉。覺入喉中,硬如團絮,格格而下,停結胸間。
乞人大笑曰:“佳人愛我哉!”遂起,行已不顧。尾之,入於廟中。
迫而求之,不知所在,前後冥搜,殊無端兆,慚恨而歸。既悼夫亡之慘,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但願即死。
方欲展血斂屍,家人佇望,無敢近者。陳抱屍收腸,且理且哭。
哭極聲嘶,頓欲嘔,覺鬲中結物,突奔而出,不及回首,已落腔中。驚而視之,乃人心也,在腔中突突猶躍,熱氣騰蒸如煙然。
大異之。急以兩手合腔,極力抱擠。
少懈,則氣氤氳自縫中出,乃裂綹帛急束之。以手撫屍,漸溫,覆以衾裯。
中夜啟視,有鼻息矣。天明竟活。
為言:“恍惚若夢,但覺腹隱痛耳。”視破處,痂結如錢,尋愈。
異史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而以為美。迷哉愚人!明明忠也而以為妄。
然愛人之色而漁之,妻亦將食人之唾而甘之矣。天道好還,但愚而迷者不悟耳。
哀哉!” 【譯 文】 太原王生,早上出行,遇見一個女郎,懷抱包袱,獨自趕路,步履非常艱難。王生急跑幾步趕上她,原來是個十六七歲的美貌女子。
心裡非常喜歡,就問女子:“為什麼天色未明就一個人孤零零地出行?”女子說:“你也是行路之人,不能解除我的憂愁,哪裡用得著你費心問我。”王生說:“你有什麼憂愁?或許我可以為你效力,我決不推辭。”
女子黯然說:“父母貪財,把我賣給大戶人家作妾。正妻十分妒忌,早晚都辱罵責打我,我不堪忍受,將要向遠處逃跑。”
王生問:“去什麼地方?”女子說:“在逃亡中的人,哪有確定的地方。”王生說:“我家不遠,就煩請你屈駕到我家去。”
女子高興,聽從了王生。王生代女子拿著包袱,帶著女子一同回家。
女子四面看看室中沒有別人,於是問:“你怎麼沒有家眷?”王生回答說:“這是書房。”女子說:“這地方很好。
4. 中國一片文言文好像是朱熹寫的《鬼說》
不是朱熹寫的,是東漢王充的《訂鬼》
原文:
凡天地之間,有鬼,非人死精神為之也,皆人思念存想之所致也。致之何由?由於疾病。人病則憂懼,憂懼見鬼出。凡人不病則不畏懼。故得病寢衽,畏懼鬼至。畏懼則存想,存想則目虛見。
何以效之?傳曰:“伯樂學相馬,顧玩所見,無非馬者。宋之庖丁學解牛,三年不見生牛,所見皆死牛也。”二者用精至矣!思念存想,自見異物也。人病見鬼,猶伯樂之見馬,庖丁之見牛也。伯樂、庖丁所見非馬與牛,則亦知夫病者所見非鬼也。
病者困劇,身體痛,則謂鬼持*杖毆擊之,若見鬼把椎鎖繩*,立守其旁。病痛恐懼,妄見之也。初疾畏驚,見鬼之來;疾困恐死,見鬼之怒;身自疾痛,見鬼之擊;皆存想虛致,未必有其實也。
夫精念存想,或洩於目,或洩於口,或洩於耳。洩於目,目見其形;洩於耳,耳聞其聲;洩於口,口言其事。晝日則鬼見,暮臥則夢聞。獨臥空室之中,若有所畏懼,則夢見夫人據案其身哭矣。覺見臥聞,俱用精神;畏懼存想,同一實也。
譯 文 :
大凡天地之間,出現鬼,並不是人死後的精神變成的,都是人們思念想象所造成的。是什麼原因造成這種現象的呢?是由於疾病(的折磨)。人生了病就會憂愁害怕,憂愁害怕就好像看見鬼出現了。凡是人無病時就不會怕這怕那。所以得了病躺在床上,就害怕有鬼到來。一害怕就會老是想,想久了就會使得視覺錯亂,恍恍惚惚地看見鬼了。
用什麼來驗證呢?古書上說:“伯樂學習鑑別馬的時候,由於用心過度,看到的東西,沒有不是馬的。宋國庖丁練習解剖牛的本領,三年以後,在他的眼裡,沒有見過活牛,所看到的全是分解了的)死牛。”這兩個人都是專心到了極點。由於老是想著某一個問題,自然而然產生了錯覺,看見異乎原物的東西了。人病了看見鬼,如同伯樂看見馬,庖丁看見牛一樣。伯樂和庖丁看到的其實不是真正的馬和牛,由此可見病人所看見的也不是什麼鬼了。
病人身體睏倦極了,身體疼痛,就說是鬼拿了棍捧鞭子毆打他,好像看見鬼拿著錘子、鎖鏈、繩索,站著守在他的身旁。(這是因為)病人身體疼痛,心裡害怕,才虛幻地看見這些的啊。剛得病時心裡驚慌害怕,(就好像)看見鬼來了;病重一些就怕死,好像看見鬼在發怒;身上因病感到疼痛,(就好像)看見鬼在打:這都是由於想得過多,產生虛幻的感覺造成的,並不是真有那樣的事實。
專心想念事物(的結果),有的表現在視覺上,有的表現在說話上,有的表現在聽見的聲音上。表現在視覺上的,(好像)看見鬼的形狀;表現在聽覺上,(好像)聽到了鬼的聲音;表現在嘴上,(就會)說出鬼的事情。(因此)白天會看到鬼的出現,夜裡就會在夢中聽到鬼的聲音。獨自睡在空房之中,如果感到有些害怕,就會夢見好像有人按住他的身體哭泣呢!睡醒見到鬼形,躺下聽到鬼聲,都是由於精神作用引起的;害怕和想象,都出於同樣的情況。
王充是東漢偉大的無神論者。他生活的時代,各種鬼神迷信氾濫,危害社會,王充著重對“死人為鬼,有知,能害人”的有神論思想進行了有力地批判,針對相對的提出了“死人不為鬼,無知,不能害人”的無神論主張。在這篇文章裡,王充從認識論的角度探討了鬼神觀念產生的根源。他從人的生理和心理的角度進行分析,認為鬼神都是人“思念存想之所致”,也就是說,鬼神觀念完全是人在畏懼狀態下主觀想像的產物,而且這種情況以在病中最突出。
中心思想與寫作特點:
本文批評了“人死為鬼”的思想,指出人們所謂的“鬼”,“非人死精神為之”,而是“人思念存想之所至”。以唯物主義的思想否定了“鬼”的客觀存在,顯示了中國古代唯物主義論者的風貌。文章雖為選段,卻獨立成文,結構完整,論點鮮明,論析精列,善用比喻,以具理論規模。
5. 古文《活見鬼》原文
原文如下:
有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立簷下,即投傘下同行。久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。
譯文:
有一個人赴宴後深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨。看見一人站在路旁房屋的滴水簷下,那人跑過來一下子鑽到了自己的傘下,和自己一塊走起來。
走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,於是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。
這時正是做糕的人清早起來的時候。他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴大家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身溼淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著“有鬼”,也跑進做糕人家中。兩人互相看看,目瞪口呆,隨即不覺大笑起來。
擴充套件資料
《活見鬼》出自《古今譚概》。
《古今譚概》取材歷代正史,兼收多種稗官野史、筆記叢談,按內容分為36 類,一卷一類,所取多為真人真事,它們經過馮夢龍纂評,組成一幅奇譎可笑的漫畫長廊。李漁為此書作序,稱“述而不作,仍古史也”。
梁守中在《“辛未狀元”三道試題的出處》中寫道,“其中第四關書生(即‘辛未狀元’)所出的三道考難黃蓉的試題,就來自明人馮夢龍的《古今笑》”。現存最早的是明代蘇州閶門葉昆池刻36卷本。
本書小說簡練、生動、幽默、但意義深遠。由於其出版後沒有引起反響,所以萬曆庚申 (公元1620年) 春重刻,改名《古今笑》,增“韻社第五人題於蕭林之碧泓”的《題古今笑》和馮氏《自敘》,《自敘》署“吳下詞奴”、“前周柱史”。
1. 關於鬼的古文.
?痴情女鬼
。 有洪姓女者,年十九,麗質天成,婷婷玉立,楚楚動人,絕色也。其家無男,父母欲招贅。適有一青年家貧願入贅,遂許之。洪女不樂。緣其與南村一王姓青年相戀,約以婚嫁。不及言於父母,故家人莫知。期年,婚約將至,洪女兩相為難,遂服藥而死。家人葬之荒崗。
王家有鋪臨於路,常夜看之。一夜,月明星稀,清風徐徐。王獨臥難眠,忽見洪女入,女且近而曰:“吾為君生,亦為君死,今約束已無,特來會汝。”王知其已死,懼,斥其勿近。女遂止,僅遠訴相思之苦而已。雞叫方去。後夜夜如此。王不勝其苦,訴於父,父弗信,曰:“朗朗乾坤,清清世界。何來鬼焉?”遂夜宿於鋪,閉門息燈,酣然而睡。半夜,洪女果至,其且語且近。王父恍惚間若聞女人音,借月光而視,見一人素服散發語於旁,
驚懼而暈。醒時已曉。
王父暗訪洪女葬處,午時至崗,掘墳、曝屍而去。怪遂絕。洪家數日後方知,竟不復葬。
齊子曰:洪女痴情,比於尾生(古代的情聖)。然人鬼殊途,婚約可除矣。其鍾愛於王,愚之甚矣。願有情人生時無阻而雙,生離死別之悲無復也。
2. 描寫惡鬼的古文
鬼怪故事我看得最多的就是《聊齋志異》,最出名的恐怕當屬《畫皮》,其中描述惡鬼畫皮的情景,短短數語便勾勒出令人恐怖的場面:
“躡跡而窗窺之,見一獰鬼,面翠色,齒巉然如鋸。鋪人皮於榻上,執彩筆而畫之;已而擲筆,舉皮如振衣狀,披於身,遂化為女子。”
不過我覺得最恐怖的當屬《屍變》,雖然不是描述惡鬼的,但是那具女屍竟然能爬起來,將借宿的過客殺掉,實在令人全身發寒:
“入其廬,燈昏案上,後有搭帳,衣紙衾覆逝者。又觀寢所,則復室中有連榻。四客奔波頗困,甫就枕,鼻息漸粗。惟一客尚矇矓。忽聞靈床上察察有聲,急開目,則靈前燈火照視甚了:女屍已揭衾起;俄而下,漸入臥室。面淡金色,生絹抹額。俯近榻前,遍吹臥客者三。客大懼,恐將及己,潛引被覆首,閉息忍咽以聽之。未幾,女果來,吹之如諸客。覺出房去,即聞紙衾聲。出首微窺,見僵臥猶初矣。客懼甚,不敢作聲,陰以足踏諸客;而諸客絕無少動。顧念無計,不如著衣以竄。才起振衣,而察察之聲又作。客懼,復伏,縮首衾中。覺女復來,連續吹數數始去。少間,聞靈床作響,知其復臥。乃從被底漸漸出手,得褲遽就著之,白足奔出。屍亦起,似將逐客。比其離幃,而客已拔關出矣。屍馳從之。客且奔且號,村中人無有警者。欲叩主人之門,又恐遲為所及,遂望邑城路極力竄去。至東郊,瞥見蘭若,聞木魚聲,乃急撾山門。道人訝其非常,又不即納。旋踵屍已至,去身盈尺。客窘益甚。門外有白楊,圍四五尺許,因以樹自障,彼右則左之。屍益怒,然各寢倦矣。屍頓立。客汗促氣逆,庇樹間。屍暴起,伸兩臂隔樹探撲之。客驚僕。屍捉之不得,抱樹而僵。”
之所以抄這麼一大段,是因為我想起小時候曾經回家鄉參加家族老人的葬禮,那時靈堂就設在正屋,我睡在邊上的側屋,僅一牆之隔,要想出來必須經過正屋。若是晚上起夜,從正屋中走過,看著那口大棺材,實在令人頭皮發麻。《屍變》這則故事裡的場景和我當年所處的場景很相似,所以印象頗深。
3. 誰能給我幾個出自 或者 中關於鬼的文言故事
【原 文】 太原王生早行,遇一女郎,抱襆獨奔,甚艱於步,急走趁之,乃二八姝麗。
心相愛樂,問:“何夙夜踽踽獨行?”女曰:“行道之人,不能解愁憂,何勞相問。”生曰:“卿何愁憂?或可效力不辭也。”
女黯然曰:“父母貪賂,鬻妾朱門。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,將遠遁耳。”
問:“何之?”曰:“ 在亡之人,烏有定所。”生言:“敝廬不遠,即煩枉顧。”
女喜從之。生代攜襆物,導與同歸。
女顧室無人,問:“君何無家口?”答雲:“齋耳。”女曰:“ 此所良佳。
如憐妾而活之,須秘密勿洩。”生諾之。
乃與寢合。使匿密室,過數日而人不知也。
生微告妻。妻陳,疑為大家媵妾,勸遣之,生不聽。
偶適市,遇一道士,顧生而愕。問:“何所遇?”答言:“無之。”
道士曰:“君身邪氣縈繞,何言無?”生又力白。道士乃去,曰:“惑哉!世固有死將臨而不悟者!” 生以其言異,頗疑女。
轉思明明麗人,何至為妖,意道士借魘禳以獵食者。無何,至齋門,門內杜,不得入,心疑所作,乃逾垝垣,則室門已閉。
躡足而窗窺之,見一獰鬼,面翠色,齒巉巉如鋸,鋪人皮於榻上,執彩筆而繪之。已而擲筆,舉皮如振衣狀,披於身,遂化為女子。
睹此狀,大懼,獸伏而出。急追道士,不知所往。
遍跡之,遇於野,長跪求救,請遣除之。道士曰:“此物亦良苦,甫能覓代者,予亦不忍傷其生。”
乃以蠅拂授生,令掛寢門。臨別約會於青帝廟。
生歸,不敢入齋,乃寢內室,懸拂焉。一更許,聞門外戢戢有聲,自不敢窺,使妻窺之。
但見女子來,望拂子不敢進,立而切齒,良久乃去。少時復來,罵曰:“ 道士嚇我,終不然,寧入口而吐之耶!”取拂碎之,壞寢門而入,徑登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻號。婢入燭之,生已死,腔血狼藉。
陳駭涕不敢聲。 明日使弟二郎奔告道士。
道士怒曰:“我固憐之,鬼子乃敢爾!”即從生弟來。女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未遠。”問:“南院誰家?”二郎曰:“小生所舍也。”
道士曰:“現在君所。”二郎愕然,以為未有。
道士問曰:“曾否有不識者一人來?”答曰:“僕早赴青帝廟,良不知,當歸問之。”去少頃而返,曰:“果有之,晨間一嫗來,欲傭為僕家操作,室人止之,尚在也。
”道士曰:“即是物矣。”遂與俱往。
仗木劍立庭心,呼曰:“孽鬼!償我拂子來!”嫗在室,惶遽無色,出門欲遁,道士逐擊之。嫗僕,人皮劃然而脫,化為厲鬼,臥嗥如豬。
道士以木劍梟其首。身變作濃煙,匝地作堆。
道士出一葫蘆,拔其塞,置煙中,飀飀然如口吸氣,瞬息煙盡。道士塞口入囊。
共視人皮,眉目手足,無不備具。道士卷之,如卷畫軸聲,亦囊之,乃別欲去。
陳氏拜迎於門,哭求回生之法。道士謝不能。
陳益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我術淺,誠不能起死。
我指一人或能之。”問:“何人?”曰:“市上有瘋者,時臥糞土中,試叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。”二郎亦習知之,乃別道士,與嫂俱往。
見乞人顛歌道上,鼻涕三尺,穢不可近。陳膝行而前。
乞人笑曰:“佳人愛我乎?”陳告以故。又大笑曰:“人盡夫也,活之何為!”陳固哀之。
乃曰:“異哉!人死而乞活於我,我閻羅耶?”怒以杖擊陳,陳忍痛受之。市人漸集如堵。
乞人咯痰唾盈把,舉向陳吻曰:“食之!”陳紅漲於面,有難色;既思道士之囑,遂強啖焉。覺入喉中,硬如團絮,格格而下,停結胸間。
乞人大笑曰:“佳人愛我哉!”遂起,行已不顧。尾之,入於廟中。
迫而求之,不知所在,前後冥搜,殊無端兆,慚恨而歸。既悼夫亡之慘,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但願即死。
方欲展血斂屍,家人佇望,無敢近者。陳抱屍收腸,且理且哭。
哭極聲嘶,頓欲嘔,覺鬲中結物,突奔而出,不及回首,已落腔中。驚而視之,乃人心也,在腔中突突猶躍,熱氣騰蒸如煙然。
大異之。急以兩手合腔,極力抱擠。
少懈,則氣氤氳自縫中出,乃裂綹帛急束之。以手撫屍,漸溫,覆以衾裯。
中夜啟視,有鼻息矣。天明竟活。
為言:“恍惚若夢,但覺腹隱痛耳。”視破處,痂結如錢,尋愈。
異史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而以為美。迷哉愚人!明明忠也而以為妄。
然愛人之色而漁之,妻亦將食人之唾而甘之矣。天道好還,但愚而迷者不悟耳。
哀哉!” 【譯 文】 太原王生,早上出行,遇見一個女郎,懷抱包袱,獨自趕路,步履非常艱難。王生急跑幾步趕上她,原來是個十六七歲的美貌女子。
心裡非常喜歡,就問女子:“為什麼天色未明就一個人孤零零地出行?”女子說:“你也是行路之人,不能解除我的憂愁,哪裡用得著你費心問我。”王生說:“你有什麼憂愁?或許我可以為你效力,我決不推辭。”
女子黯然說:“父母貪財,把我賣給大戶人家作妾。正妻十分妒忌,早晚都辱罵責打我,我不堪忍受,將要向遠處逃跑。”
王生問:“去什麼地方?”女子說:“在逃亡中的人,哪有確定的地方。”王生說:“我家不遠,就煩請你屈駕到我家去。”
女子高興,聽從了王生。王生代女子拿著包袱,帶著女子一同回家。
女子四面看看室中沒有別人,於是問:“你怎麼沒有家眷?”王生回答說:“這是書房。”女子說:“這地方很好。
4. 中國一片文言文好像是朱熹寫的《鬼說》
不是朱熹寫的,是東漢王充的《訂鬼》
原文:
凡天地之間,有鬼,非人死精神為之也,皆人思念存想之所致也。致之何由?由於疾病。人病則憂懼,憂懼見鬼出。凡人不病則不畏懼。故得病寢衽,畏懼鬼至。畏懼則存想,存想則目虛見。
何以效之?傳曰:“伯樂學相馬,顧玩所見,無非馬者。宋之庖丁學解牛,三年不見生牛,所見皆死牛也。”二者用精至矣!思念存想,自見異物也。人病見鬼,猶伯樂之見馬,庖丁之見牛也。伯樂、庖丁所見非馬與牛,則亦知夫病者所見非鬼也。
病者困劇,身體痛,則謂鬼持*杖毆擊之,若見鬼把椎鎖繩*,立守其旁。病痛恐懼,妄見之也。初疾畏驚,見鬼之來;疾困恐死,見鬼之怒;身自疾痛,見鬼之擊;皆存想虛致,未必有其實也。
夫精念存想,或洩於目,或洩於口,或洩於耳。洩於目,目見其形;洩於耳,耳聞其聲;洩於口,口言其事。晝日則鬼見,暮臥則夢聞。獨臥空室之中,若有所畏懼,則夢見夫人據案其身哭矣。覺見臥聞,俱用精神;畏懼存想,同一實也。
譯 文 :
大凡天地之間,出現鬼,並不是人死後的精神變成的,都是人們思念想象所造成的。是什麼原因造成這種現象的呢?是由於疾病(的折磨)。人生了病就會憂愁害怕,憂愁害怕就好像看見鬼出現了。凡是人無病時就不會怕這怕那。所以得了病躺在床上,就害怕有鬼到來。一害怕就會老是想,想久了就會使得視覺錯亂,恍恍惚惚地看見鬼了。
用什麼來驗證呢?古書上說:“伯樂學習鑑別馬的時候,由於用心過度,看到的東西,沒有不是馬的。宋國庖丁練習解剖牛的本領,三年以後,在他的眼裡,沒有見過活牛,所看到的全是分解了的)死牛。”這兩個人都是專心到了極點。由於老是想著某一個問題,自然而然產生了錯覺,看見異乎原物的東西了。人病了看見鬼,如同伯樂看見馬,庖丁看見牛一樣。伯樂和庖丁看到的其實不是真正的馬和牛,由此可見病人所看見的也不是什麼鬼了。
病人身體睏倦極了,身體疼痛,就說是鬼拿了棍捧鞭子毆打他,好像看見鬼拿著錘子、鎖鏈、繩索,站著守在他的身旁。(這是因為)病人身體疼痛,心裡害怕,才虛幻地看見這些的啊。剛得病時心裡驚慌害怕,(就好像)看見鬼來了;病重一些就怕死,好像看見鬼在發怒;身上因病感到疼痛,(就好像)看見鬼在打:這都是由於想得過多,產生虛幻的感覺造成的,並不是真有那樣的事實。
專心想念事物(的結果),有的表現在視覺上,有的表現在說話上,有的表現在聽見的聲音上。表現在視覺上的,(好像)看見鬼的形狀;表現在聽覺上,(好像)聽到了鬼的聲音;表現在嘴上,(就會)說出鬼的事情。(因此)白天會看到鬼的出現,夜裡就會在夢中聽到鬼的聲音。獨自睡在空房之中,如果感到有些害怕,就會夢見好像有人按住他的身體哭泣呢!睡醒見到鬼形,躺下聽到鬼聲,都是由於精神作用引起的;害怕和想象,都出於同樣的情況。
王充是東漢偉大的無神論者。他生活的時代,各種鬼神迷信氾濫,危害社會,王充著重對“死人為鬼,有知,能害人”的有神論思想進行了有力地批判,針對相對的提出了“死人不為鬼,無知,不能害人”的無神論主張。在這篇文章裡,王充從認識論的角度探討了鬼神觀念產生的根源。他從人的生理和心理的角度進行分析,認為鬼神都是人“思念存想之所致”,也就是說,鬼神觀念完全是人在畏懼狀態下主觀想像的產物,而且這種情況以在病中最突出。
中心思想與寫作特點:
本文批評了“人死為鬼”的思想,指出人們所謂的“鬼”,“非人死精神為之”,而是“人思念存想之所至”。以唯物主義的思想否定了“鬼”的客觀存在,顯示了中國古代唯物主義論者的風貌。文章雖為選段,卻獨立成文,結構完整,論點鮮明,論析精列,善用比喻,以具理論規模。
5. 古文《活見鬼》原文
原文如下:
有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立簷下,即投傘下同行。久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。
譯文:
有一個人赴宴後深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨。看見一人站在路旁房屋的滴水簷下,那人跑過來一下子鑽到了自己的傘下,和自己一塊走起來。
走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,於是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。
這時正是做糕的人清早起來的時候。他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴大家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身溼淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著“有鬼”,也跑進做糕人家中。兩人互相看看,目瞪口呆,隨即不覺大笑起來。
擴充套件資料
《活見鬼》出自《古今譚概》。
《古今譚概》取材歷代正史,兼收多種稗官野史、筆記叢談,按內容分為36 類,一卷一類,所取多為真人真事,它們經過馮夢龍纂評,組成一幅奇譎可笑的漫畫長廊。李漁為此書作序,稱“述而不作,仍古史也”。
梁守中在《“辛未狀元”三道試題的出處》中寫道,“其中第四關書生(即‘辛未狀元’)所出的三道考難黃蓉的試題,就來自明人馮夢龍的《古今笑》”。現存最早的是明代蘇州閶門葉昆池刻36卷本。
本書小說簡練、生動、幽默、但意義深遠。由於其出版後沒有引起反響,所以萬曆庚申 (公元1620年) 春重刻,改名《古今笑》,增“韻社第五人題於蕭林之碧泓”的《題古今笑》和馮氏《自敘》,《自敘》署“吳下詞奴”、“前周柱史”。