譯文及註釋
譯文
北方少數民族以鞍馬為家,以打獵為生。
泉水甘甜,野草豐美沒有固定的地點,鳥兒受驚,野獸互相追逐。
是誰將漢人女子嫁給胡人,風沙是無情的,而女子容貌如此美麗。
出門都很難看到中原人,只能在馬背上暗自思念故鄉。
在琵琶聲中,胡人也會感到嘆息。
如此美麗的女子流落異地,死在他鄉,而琵琶曲卻傳到了漢宮裡。
漢宮裡爭著彈昭君所彈的琵琶曲,心中的怨恨卻不知道從何說起。
細小的手生在閨房之中,只能學彈琵琶,不會走出閨房。
不知道沙漠中的雲是這麼飄出邊塞的,哪裡知道這琵琶聲是多麼的令人斷腸!
漢宮裡有一位美貌佳麗,最初天子並不認識。
突然間要隨著漢使離去,嫁給匈奴國君,要去遙遠的邊地。
姣美的容顏天下無比,一旦失去,要再得到可不容易。
雖然天子發怒可以把畫工殺死,對於事情又有什麼補益?
眼前的美醜尚且不能分辨,怎麼能制服萬里之外的夷狄!
漢代的“和親”實在是笨拙之計,女子不要再用容貌炫耀自己。
明妃離去時傷心落淚,傷心的淚水喲,灑向花枝。
日暮黃昏狂風吹起,風起花落啊,飄向哪裡?
漂亮的女孩大多有不幸的命運,不必怨天尤人,原應自己嘆息!
註釋
王介甫:王安石,字介甫。這組詩是為唱和王安石《明妃曲二首》而作。
明妃:即王嬙,字昭君。晉時因避司馬昭諱,改稱明君。
胡人:古代對北方少數民族的稱呼。
中國:指中原地區。
諮嗟(zī jiē):嘆息。
新聲譜:新曲譜,指昭君所彈的琵琶曲。
纖纖(xiān):細小貌。
洞房:猶深閨。
黃雲:沙漠上空的雲,因黃沙彌漫,連雲色也變黃了。
單于國:指匈奴。單于,匈奴的首領。
畫工:傳說漢元帝后宮既多,不得常見,乃使畫工圖形,案圖召幸之。諸宮人皆賂畫工,獨王嬙不肯,遂不得見。後匈奴入朝,求美人為閼氏,上案圖以昭君行。及去召見,貌為後宮第一。帝悔之,而名籍已定。乃窮案其事,畫工毛延壽等皆同日棄市。見晉葛洪《西京雜記》。
夷狄(yí dí):古稱東方部族為夷,北方部族為狄。這裡泛指華夏以外的各民族
譯文及註釋
譯文
北方少數民族以鞍馬為家,以打獵為生。
泉水甘甜,野草豐美沒有固定的地點,鳥兒受驚,野獸互相追逐。
是誰將漢人女子嫁給胡人,風沙是無情的,而女子容貌如此美麗。
出門都很難看到中原人,只能在馬背上暗自思念故鄉。
在琵琶聲中,胡人也會感到嘆息。
如此美麗的女子流落異地,死在他鄉,而琵琶曲卻傳到了漢宮裡。
漢宮裡爭著彈昭君所彈的琵琶曲,心中的怨恨卻不知道從何說起。
細小的手生在閨房之中,只能學彈琵琶,不會走出閨房。
不知道沙漠中的雲是這麼飄出邊塞的,哪裡知道這琵琶聲是多麼的令人斷腸!
漢宮裡有一位美貌佳麗,最初天子並不認識。
突然間要隨著漢使離去,嫁給匈奴國君,要去遙遠的邊地。
姣美的容顏天下無比,一旦失去,要再得到可不容易。
雖然天子發怒可以把畫工殺死,對於事情又有什麼補益?
眼前的美醜尚且不能分辨,怎麼能制服萬里之外的夷狄!
漢代的“和親”實在是笨拙之計,女子不要再用容貌炫耀自己。
明妃離去時傷心落淚,傷心的淚水喲,灑向花枝。
日暮黃昏狂風吹起,風起花落啊,飄向哪裡?
漂亮的女孩大多有不幸的命運,不必怨天尤人,原應自己嘆息!
註釋
王介甫:王安石,字介甫。這組詩是為唱和王安石《明妃曲二首》而作。
明妃:即王嬙,字昭君。晉時因避司馬昭諱,改稱明君。
胡人:古代對北方少數民族的稱呼。
中國:指中原地區。
諮嗟(zī jiē):嘆息。
新聲譜:新曲譜,指昭君所彈的琵琶曲。
纖纖(xiān):細小貌。
洞房:猶深閨。
黃雲:沙漠上空的雲,因黃沙彌漫,連雲色也變黃了。
單于國:指匈奴。單于,匈奴的首領。
畫工:傳說漢元帝后宮既多,不得常見,乃使畫工圖形,案圖召幸之。諸宮人皆賂畫工,獨王嬙不肯,遂不得見。後匈奴入朝,求美人為閼氏,上案圖以昭君行。及去召見,貌為後宮第一。帝悔之,而名籍已定。乃窮案其事,畫工毛延壽等皆同日棄市。見晉葛洪《西京雜記》。
夷狄(yí dí):古稱東方部族為夷,北方部族為狄。這裡泛指華夏以外的各民族