這是一首日本歌曲,花を待つ蕾みのようにただ 就如同等待綻放的花蕾那般
歌詞:
※花を待つ蕾みのように今 愛情如花蕾含苞待放
咲きかけの戀の唄 我願為它的綻放而歌唱
まっすぐにあなたに屆けたい 希望歌聲傳到你耳邊
幸せであるように※ 願幸福與你相伴
はらりはらり ひらりひらり 悠悠飄落 翩翩行過 (輕輕地輕輕地 飄飄地飄飄地 )
獨り泣くことは簡単で 一個人哭泣並不太難
ずっと胸を痛めていても 就算讓我一直心痛無比也沒有關係
かまわないから あなただけは 我也心甘情願 只要你
どうか哀しまないで 從此不要再感到哀傷
そんなことを想うようになり 不知不覺有了些許思念
優しい気持ちに満たされて 心中充滿對你的柔情
気づけばあなたが誰よりも 猛然醒悟才發現
大切な人でした 你已經是比誰都重要的人
遙か遠くの時の向こうに 連線著遙遠的時空的彼方
つながる空に祈る 向著彼此的天空許下心願
離れていても 即使我們分隔了
同じ気持ちを 感じていたい 也希望你能有這同樣的情意
花を待つ蕾みのようにただ 就如同等待綻放的花蕾那般
あなたを想い唄う 將對你的思念話成歌聲
いつまでも二人が添いながら 希望我們永不分離
幸せであるように 願幸福與我們常伴
時に寂しさがかげ落とし 即使在黑暗中膽怯
宵の暗に脅えていたら 若是被寂寞陰影所籠罩的話
一言でいい「だいじょうぶ」と 就算是一句"沒關係"也是好的
どうか手紙ください 也請務必給我一封信
夕凪の中 異國を映す 蜃気樓を辿って
在傍晚的寧靜的海面中 海市 蜃樓中的異國風光
葉隠れの路を 歩いていくよ あなたに逢いに
循著林蔭小路翩行而過
也只 為了與你相逢
這是一首日本歌曲,花を待つ蕾みのようにただ 就如同等待綻放的花蕾那般
歌詞:
※花を待つ蕾みのように今 愛情如花蕾含苞待放
咲きかけの戀の唄 我願為它的綻放而歌唱
まっすぐにあなたに屆けたい 希望歌聲傳到你耳邊
幸せであるように※ 願幸福與你相伴
はらりはらり ひらりひらり 悠悠飄落 翩翩行過 (輕輕地輕輕地 飄飄地飄飄地 )
獨り泣くことは簡単で 一個人哭泣並不太難
ずっと胸を痛めていても 就算讓我一直心痛無比也沒有關係
かまわないから あなただけは 我也心甘情願 只要你
どうか哀しまないで 從此不要再感到哀傷
そんなことを想うようになり 不知不覺有了些許思念
優しい気持ちに満たされて 心中充滿對你的柔情
気づけばあなたが誰よりも 猛然醒悟才發現
大切な人でした 你已經是比誰都重要的人
遙か遠くの時の向こうに 連線著遙遠的時空的彼方
つながる空に祈る 向著彼此的天空許下心願
離れていても 即使我們分隔了
同じ気持ちを 感じていたい 也希望你能有這同樣的情意
花を待つ蕾みのようにただ 就如同等待綻放的花蕾那般
あなたを想い唄う 將對你的思念話成歌聲
いつまでも二人が添いながら 希望我們永不分離
幸せであるように 願幸福與我們常伴
時に寂しさがかげ落とし 即使在黑暗中膽怯
宵の暗に脅えていたら 若是被寂寞陰影所籠罩的話
一言でいい「だいじょうぶ」と 就算是一句"沒關係"也是好的
どうか手紙ください 也請務必給我一封信
夕凪の中 異國を映す 蜃気樓を辿って
在傍晚的寧靜的海面中 海市 蜃樓中的異國風光
葉隠れの路を 歩いていくよ あなたに逢いに
循著林蔭小路翩行而過
也只 為了與你相逢