海明威:殺手
“亨利快餐館”的門打開了,走進來兩個人。他們靠著櫃檯坐下。
“兩位要點什麼?”喬治問他們。
“我不知道,”一個說,“你想吃點什麼,埃爾?”
“我不知道,”埃爾說,“我也不知道自己想吃什麼。”
天慢慢暗下來,窗外街燈開始亮了。兩個漢子坐在櫃檯邊,看著菜譜。櫃檯的另一端,尼克.亞當斯注視著他們。他們進來的時候,他正和喬治聊天。
“來一份烤豬腰肉蘸蘋果醬和土豆泥,”第一個漢子說。
“還沒做好。”
“活見鬼!那你把它寫到選單上幹嘛?!”
“那是晚飯,”喬治解釋道,“六點鐘就可以吃上。”
喬治看了看櫃檯後面牆上的掛鐘。“現在是五點鐘。”
“鐘上是五點二十分,”第二個漢子說。
“這鐘快了二十分鐘。”
“嗨,去他媽的什麼屁鍾吧!”第一個漢子說,“你到底有什麼好吃的?”
“我可以給您送來各種三明治,”喬治說,“您還可以點火腿和雞蛋,燻肉和雞蛋,豬肝和燻肉,還有牛排。”
“我要炸雞肉餅拌青豆,再加果醬凍、土豆泥。”
“這些都在晚餐供應。”
“我要的都是晚餐,呃?你就這樣伺候我嗎?”
“我可以給您送來火腿和雞蛋,燻肉和雞蛋,豬肝......”
“我要火腿和雞蛋,”那個叫做埃爾的人說。
他頭戴一頂圓禮帽,穿一件黑色大衣,紐扣在胸前橫扣過去。臉龐瘦削蒼白,嘴唇緊緊抿著,脖子上圍一條絲圍巾,戴手套。
“給我羊肉炒雞蛋,”第二個人說。他身材和埃爾差不多,兩張臉很不相同,可是穿得象對孿生兄弟,兩人都穿著緊繃繃的大衣。他們俯身向前,胳膊肘擱在櫃檯上。
“有什麼喝的嗎?”埃爾問道。
“淡啤酒,薑汁汽水。”喬治回答。
“我是問有什麼酒可喝?”
“就是我剛才說的那些。”
“這鎮子真悶熱,”另一個人說,“這鎮叫什麼名字?”
“薩姆密特。”
“聽說過嗎?”埃爾問他的同伴。
“沒有,”同伴回答。
“晚上他們到這兒做啥事情?”埃爾問。
“吃晚飯,”同伴說,“他們都來了,吃一頓豐筵。”
“來了,”喬治吆喝道。
“行了嗎?”埃爾問喬治。
“喏,當然。”
“你挺機靈,是嗎?”
“可以這麼說吧。”
“嘿,根本不像,”小個子說,“埃爾,他行嗎?”
“他是個聾子,”埃爾道,轉向尼克,“你叫什麼名字?”
“亞當斯。”
“又是個滑頭,”埃爾道,“馬克斯,他看上去挺機靈的,是吧?”
“整個鎮子都是些機靈鬼,”馬克斯說。
喬治在櫃檯上放下兩個淺盤,一盤是火腿和雞蛋,另一盤是燻肉和雞蛋,又拿來兩碟燒土豆小菜,順手把廚房的便門關上。
“哪一份是您的?”他問埃爾。
“你不記得了嗎?”
“火腿和雞蛋?”
“真是個小滑頭,”馬克斯說,他俯過身去拿那份火腿和雞蛋。
兩個漢子戴著手套吃。喬治在一旁看著他們。
“看什麼?”馬克斯瞪了瞪喬治。
“沒什麼。”
“你他媽的滾一邊去!你在監視我們!”
“也許這小夥子以為我們開玩笑,馬克斯,”埃爾說。
喬治忍不住笑起來。
“你不該笑,”馬克斯對他說,“你根本不該笑,懂嗎?”
“懂了,”喬治說。
“瞧,他知道這樣才對了,”馬克斯轉向埃爾,“他以為這樣才對。真是個好小夥。”
“噢,他是個有頭腦的人,”埃爾道。兩人繼續吃飯。
“櫃檯那邊的小滑頭叫什麼名字?”埃爾問馬克斯。
“喂,小滑頭,”馬克斯對尼克說,“你出來,到櫃檯那邊去,和你的夥伴坐到一起。”
“這什麼意思?”尼克問道。
“他媽的!別多嘴,”埃爾說,“廚房裡還有誰?”
“黑個子。”
“‘黑個子’?什麼意思?”
“一個黑人廚子。”
“叫他進來。”
“幹嗎?”
“叫他進來!你沒耳朵嗎?”
“您知道這是什麼地方嗎?”
“大爺你他媽的曉得在哪兒,”名叫馬克斯的喝道,“你當俺是傻瓜?”
“你還真像個傻瓜一樣說話,”埃爾對他說,“活見鬼,你跟這小子爭什麼?聽著,”
他對喬治說,“把黑鬼叫到這兒來。”
廚房門開啟,一個黑人走進來。
“什麼事?”他問。櫃檯前兩漢子瞟了他一眼。
“行了,黑鬼,你就站在那兒。”埃爾說。
山姆——那個黑人的名字——穿著圍裙,站住了,兩眼盯著坐在櫃檯的兩條漢子,說:“是,是,先生。”
埃爾從高凳子上爬下來。
“我帶黑鬼和小滑頭到後面廚房去,”他說,“黑鬼,回廚房去。小滑頭,你跟他走。”
小個子在尼克和山姆後面跟著,一起到廚房去。
門在身後關了。
那個叫馬克斯的男子坐在櫃檯一邊,和喬治正對面。他沒有看喬治,而是看著櫃檯後面牆上掛著的一排鏡子。這是一個由沙龍改成的弓形櫃檯。
“喂,小滑頭,”馬克斯說,一邊看著鏡子,“怎麼不說話?”
“到底怎麼回事?”
“嘿,埃爾,”馬克斯大聲說,“小滑頭想知道這到底怎麼回事。”
“你不會告訴他嗎?”埃爾的聲音從廚房裡傳出來。
“你猜這是怎麼回事。”
“我猜不出來。”
“你在想什麼?”
馬克斯說話的時候,一直盯著鏡子。
“我不想說。”
“嗨,埃爾,小滑頭說他不願意說出他認為怎麼回事。”
“聽見了,夠啦,”埃爾在廚房裡說。他把小窗洞支起來,碟子和番茄蔥醬瓶就是從那小洞口遞到廚房裡的。
“聽著,小滑頭,”他從廚房裡向喬治說,“沿酒櫃站前點,馬克斯,你向左稍移一移。”他像個攝影師安排一張集體照。
“告訴我,小滑頭,”馬克斯道,“你想將會發生什麼事?”
喬治一聲不吭。
“我跟你說,”馬克斯道,“大爺我要去殺一個瑞典人。你認識一個叫奧勒.安德魯遜的瑞典人嗎?”
“認得。”
“他每天晚上到這兒吃飯,對吧?”
“有時來。”
“是六點鐘來,對嗎?”
“要是他來的話。”
“我們都瞭解了,小滑頭,”馬克斯說,“聊點別的吧。常去看電影嗎?”
“有時去。”
“你應該多去看電影,電影對一個像你這麼機靈的小夥子真是太有用了。”
“大爺您幹嘛要殺奧勒.安德魯遜呢?他得罪過您嗎?”
“他根本沒機會和我們打交道,他連見都沒見過我們。”
“他和我們將只有一面之交,”埃爾在廚房裡說。
“我們是為了一位朋友去殺他的,只是為朋友辦事。懂嗎?小滑頭?”
“住嘴!”埃爾在廚房裡說,“他媽的,你說太多了。”
“嘿,我想讓小滑頭樂一樂。是吧,小滑頭?”
“你他媽的扯遠了,”埃爾說,“讓黑鬼和我這邊的小滑頭自己去樂吧。我把他倆像一對尼姑庵裡的小尼姑一樣綁在一起。”
“哈哈,那你就是在尼姑庵裡啦。”
“你根本不懂。”
“你就在一座地地道道的尼姑庵裡,妙極了!你就在那兒,哈哈!”
喬治抬頭看掛鐘。
“要是有人來,就說廚子不在;要是他們非得在這兒吃飯不可,就說你親自到廚房去做。懂了嗎,小滑頭?”
“懂了,”喬治說,“您還打算怎麼處置我們?”
“那要看情況了,”馬克斯說,“這是你永遠不可能知道的事。”
喬治抬頭看鐘,現在是六點過一刻。
通向大街的門開了,一個出租司機走進來。
“嗨,喬治,”他打招呼道,“有啥吃的?”
“山姆出去了,”喬治道,“半點鐘後才回來。”
“那我還是到上段去吧,”司機道。
喬治看看時鐘,六點二十分。
“好極了,小滑頭,”馬克斯道,“你是個十足的小紳士。”
“他知道不這麼幹,我會把他腦袋擰下來,”埃爾在廚房裡說。
“不,”馬克斯說,“不全是這樣,小傢伙很可愛,是個好小夥,我喜歡。”
“六點五十分,”喬治說,“他不會來了。”
快餐館裡又來了兩個人。喬治走到廚房,做了一道火腿雞蛋三明治給一個點菜的客人。
在廚房裡,他看見埃爾,大禮帽推到後腦勺,坐在小窗洞旁的一把高凳上,一支鋸短了槍管的滑膛槍張大烏黑的槍口,放在旁邊一個壁架上。
尼克和廚子背靠背坐在牆角,嘴巴都塞著一條毛巾。
喬治做完了菜,用油紙包起來,放進一個袋子,拿出去。顧客付了錢,走了。
“小滑頭事事幹得來,”馬克斯說,“他會做菜,什麼都行。你會把個大姑娘變成個好老婆的,小滑頭。”
“真的嗎?”喬治說,“您的朋友奧勒.安德普遜,恐怕不會來了。”
“咱們再給他十分鐘。”
馬克斯注視著鏡子和掛鐘。指標指向七點鐘零五分。
“出來,埃爾,”馬克斯說,“咱們還是走吧,他不會來了。”
“最好再給他五分鐘,”埃爾再廚房裡說。
還不到五分鐘,走進一個男子。喬治向他解釋說,廚子病了。
“活見鬼。你們就不能再找個廚子嗎?”那人道,“你們不想開餐館啦?”他又加上一句,走了。
“出來吧,埃爾,”馬克斯說。
“兩個小滑頭和那黑鬼怎麼辦?”
“讓他們好好的吧。”
“你這麼想嗎?”
“當然,咱們已經辦完事了。”
“我可不願這樣幹活,”埃爾說,“太不認真了。你剛才他媽的羅裡羅嗦,說那麼多幹嘛?”
“哦,見鬼!”馬克斯說,“我們得把事情辦得有趣點,不對嗎?”
“你還是說太多,”埃爾一邊說一邊從廚房走出來。滑膛槍別在腰間,蓋在大衣下面,把太緊的衣服鼓出一塊。他用戴手套的手拉了拉衣襟。
“後會有期,小滑頭,”他對喬治說,“算你走了好運。”
“那倒是大實話,”馬克斯說,“你該去買張馬票,準贏,小滑頭。”
他倆走出門坎,喬治注視著他們。兩條人影從大落地玻璃窗走出去,在弧光燈下經過,又橫穿街道而去。一身緊身上衣,寬大禮帽的打扮使他們看上去活像挨街賣藝的。
喬治穿過旋轉門走回廚房,給尼克和廚子鬆綁。
“不能再忍受,”廚子山姆說,“我實在不能再忍受了。”
尼克站起來,他的嘴巴從來沒有被人塞過毛巾。
“喂,”他說,“他媽的出了什麼事?”他竭力裝出一副不當回事,很泰然的樣子。
“他們要殺奧勒.安德普遜,”喬治說,“他們想等他一跨進門來吃飯,就把他了結。”
“奧勒.安德普遜?”
“沒錯。”
廚子大拇指伸到嘴巴里拼命摳。
“他們都走了嗎?”他問。
“溜了,”喬治說,“剛走的。”
“我不願被這樣對待,”廚子說,“我一點也不能忍受這樣對待!”
“嘿,”喬治對尼克說,“你最好去看看奧勒.安德普遜吧。”
“行。”
“你還是別插手好,”廚子山姆說,“躲開點。”
“你不想幹就別去,”喬治說。
“攪到裡面去會給自己惹來麻煩,”廚子說,“你躲開吧。”
“我去見見他,”尼克對喬治說,“他住在哪兒?”
廚子轉身走了。“小夥子們總是想怎麼幹就怎麼幹,”他自言自語。
“他住在霍斯克的公寓,”喬治對尼克說。
“我親自上那兒去。”
外面,弧光燈把光線從光禿禿的樹枝間隙照下來。尼克傍著小汽車道走向街道上段,在下一個街燈處折轉到人行道上,再過去三幢樓房就是霍斯克公寓大樓。
尼克走上二級臺階,按門鈴。一個婦女來到門邊。
“奧勒.安德普遜住在這兒嗎?”
“您要見他?”
“是的。他在不在家?”“跟我來吧。”
尼克跟著那女人,走上一段樓梯,又一直走到走廊盡頭。她敲敲門。
“誰啊?”
“有人找您,安德普遜先生,”婦人說。
“是尼克.亞當斯。”
“請進。”
尼克推開門,走進房間。
奧勒.安德普遜和衣躺在床上。他是個重量級職業拳擊手,床沒他長,他頭枕著兩個枕頭躺著,對尼克看也不看。
“什麼事?”他問。
“我在亨利的店裡做事,”尼克說,“來了兩個人,把我和廚子捆起來。他們還說要來殺您。”
他的話聽起來蠢極了。奧勒.安德普遜一聲不吭。
“他們把我們塞在廚房裡,”尼克繼續道,“他們想等您一進去吃飯就開槍。”
奧勒望著牆壁,什麼也不說。
“喬治認為我最好事到您這兒來,把訊息告訴您。”
“對於這事我是無可奈何,”奧勒.安德普遜說。
“我可以告訴您他們啥模樣。”
“我不想知道他們的熊樣,”奧勒.安德普遜說。他看著牆壁。“多勞你跑來告訴我。”
尼克看著躺在床上的大塊頭。
“您不要我去叫警察來嗎?”
“不用,”安德普遜說,“他們不管事。”
“那麼,用得著我乾點什麼事嗎?”
“不必了,不必勞累你。”
“或許他們不過是吹牛皮吧?”
“不,不是吹牛。”
奧勒.安德普遜一翻身,臉朝向牆壁。
“只有一件事,”他說,對著牆壁說,“就是我拿不準要不要走出門去,我整天在這兒待著。”
“您不能出城去嗎?”
“不必。我已經決定應付一切。”
他看著牆壁。
“現在無事可做了。”
“您不能再找個什麼辦法嗎?”
“不必。我想錯了,”他照樣用平淡的語氣說。“沒有一件事得幹了。過一會,我會下決心出門去。”
“我想我該回去見喬治了,”尼克說。
“再見,”奧勒.安德普遜道,沒有看尼克,“麻煩您走了這麼長得路來告訴我。”
尼克出去。關上門的時候,他看見奧勒.安德普遜還是那樣子,和衣躺在床上,臉朝牆壁。
“他整天呆在房間,”在樓下的女房東說,“我猜想他是身體不好,對他說‘安德普遜先生,這種美妙的秋天,您應該出去走一趟。’但他好像不感興趣。”
“他不想出門。”
“他不舒服,真讓我遺憾,”婦人說,“他是個少見的好人。他在拳擊俱樂部,您知道嗎?”
“知道。”
“除非您見過他臉上的表情,是永遠不知道他是個怎樣的人,”婦人說。他們就站在通馬路的大門口談著。“他真是個溫文爾雅的紳士。”
“哦,晚安,霍斯克太太,”尼克說。
“我不是霍斯克太太,”婦人說,“這地方是她的。我只是給她看房子。我是貝爾太太。”
“噢,晚安,貝爾太太。”尼克說。
“晚安,”婦人道。
尼克走上黑暗的街道,走到弧光燈下那個轉角,然後沿小汽車道回亨利餐館。
喬治在裡面,背靠著櫃檯。
“見到奧勒了嗎?”
“見到了,”尼克道,“他在屋子裡,不想出去。”
廚子在廚房裡聽到尼克的聲音,開了門。
“我連聽都不想聽,”說完,他又把門關上了。
“你把事情告訴他了嗎?”喬治問。
“當然告訴他了,但是他早已知道。”
“他打算幹什麼?”
“不幹什麼。”
“他們會殺了他。”
“我想會的,”尼克說。
“真是件下地獄的罪過。”
“太可怕了,”尼克說。
兩人默不作聲。喬治站起來,拿條毛巾鑔鑔櫃檯。
“我不懂為了什麼事他們要殺他,”尼克說。
“出賣了一個人,所以他們要殺他。”
“我想離開城裡,”尼克說。
“哦,那倒是件聰明事兒。”
“一想到他在房間裡乾等,心裡明白將要發生什麼事,我就受不了。真可怕,真可怕。”
“喂,”喬治說,“你最好還是別去想它。”
海明威:殺手
“亨利快餐館”的門打開了,走進來兩個人。他們靠著櫃檯坐下。
“兩位要點什麼?”喬治問他們。
“我不知道,”一個說,“你想吃點什麼,埃爾?”
“我不知道,”埃爾說,“我也不知道自己想吃什麼。”
天慢慢暗下來,窗外街燈開始亮了。兩個漢子坐在櫃檯邊,看著菜譜。櫃檯的另一端,尼克.亞當斯注視著他們。他們進來的時候,他正和喬治聊天。
“來一份烤豬腰肉蘸蘋果醬和土豆泥,”第一個漢子說。
“還沒做好。”
“活見鬼!那你把它寫到選單上幹嘛?!”
“那是晚飯,”喬治解釋道,“六點鐘就可以吃上。”
喬治看了看櫃檯後面牆上的掛鐘。“現在是五點鐘。”
“鐘上是五點二十分,”第二個漢子說。
“這鐘快了二十分鐘。”
“嗨,去他媽的什麼屁鍾吧!”第一個漢子說,“你到底有什麼好吃的?”
“我可以給您送來各種三明治,”喬治說,“您還可以點火腿和雞蛋,燻肉和雞蛋,豬肝和燻肉,還有牛排。”
“我要炸雞肉餅拌青豆,再加果醬凍、土豆泥。”
“這些都在晚餐供應。”
“我要的都是晚餐,呃?你就這樣伺候我嗎?”
“我可以給您送來火腿和雞蛋,燻肉和雞蛋,豬肝......”
“我要火腿和雞蛋,”那個叫做埃爾的人說。
他頭戴一頂圓禮帽,穿一件黑色大衣,紐扣在胸前橫扣過去。臉龐瘦削蒼白,嘴唇緊緊抿著,脖子上圍一條絲圍巾,戴手套。
“給我羊肉炒雞蛋,”第二個人說。他身材和埃爾差不多,兩張臉很不相同,可是穿得象對孿生兄弟,兩人都穿著緊繃繃的大衣。他們俯身向前,胳膊肘擱在櫃檯上。
“有什麼喝的嗎?”埃爾問道。
“淡啤酒,薑汁汽水。”喬治回答。
“我是問有什麼酒可喝?”
“就是我剛才說的那些。”
“這鎮子真悶熱,”另一個人說,“這鎮叫什麼名字?”
“薩姆密特。”
“聽說過嗎?”埃爾問他的同伴。
“沒有,”同伴回答。
“晚上他們到這兒做啥事情?”埃爾問。
“吃晚飯,”同伴說,“他們都來了,吃一頓豐筵。”
“來了,”喬治吆喝道。
“行了嗎?”埃爾問喬治。
“喏,當然。”
“你挺機靈,是嗎?”
“可以這麼說吧。”
“嘿,根本不像,”小個子說,“埃爾,他行嗎?”
“他是個聾子,”埃爾道,轉向尼克,“你叫什麼名字?”
“亞當斯。”
“又是個滑頭,”埃爾道,“馬克斯,他看上去挺機靈的,是吧?”
“整個鎮子都是些機靈鬼,”馬克斯說。
喬治在櫃檯上放下兩個淺盤,一盤是火腿和雞蛋,另一盤是燻肉和雞蛋,又拿來兩碟燒土豆小菜,順手把廚房的便門關上。
“哪一份是您的?”他問埃爾。
“你不記得了嗎?”
“火腿和雞蛋?”
“真是個小滑頭,”馬克斯說,他俯過身去拿那份火腿和雞蛋。
兩個漢子戴著手套吃。喬治在一旁看著他們。
“看什麼?”馬克斯瞪了瞪喬治。
“沒什麼。”
“你他媽的滾一邊去!你在監視我們!”
“也許這小夥子以為我們開玩笑,馬克斯,”埃爾說。
喬治忍不住笑起來。
“你不該笑,”馬克斯對他說,“你根本不該笑,懂嗎?”
“懂了,”喬治說。
“瞧,他知道這樣才對了,”馬克斯轉向埃爾,“他以為這樣才對。真是個好小夥。”
“噢,他是個有頭腦的人,”埃爾道。兩人繼續吃飯。
“櫃檯那邊的小滑頭叫什麼名字?”埃爾問馬克斯。
“喂,小滑頭,”馬克斯對尼克說,“你出來,到櫃檯那邊去,和你的夥伴坐到一起。”
“這什麼意思?”尼克問道。
“他媽的!別多嘴,”埃爾說,“廚房裡還有誰?”
“黑個子。”
“‘黑個子’?什麼意思?”
“一個黑人廚子。”
“叫他進來。”
“幹嗎?”
“叫他進來!你沒耳朵嗎?”
“您知道這是什麼地方嗎?”
“大爺你他媽的曉得在哪兒,”名叫馬克斯的喝道,“你當俺是傻瓜?”
“你還真像個傻瓜一樣說話,”埃爾對他說,“活見鬼,你跟這小子爭什麼?聽著,”
他對喬治說,“把黑鬼叫到這兒來。”
廚房門開啟,一個黑人走進來。
“什麼事?”他問。櫃檯前兩漢子瞟了他一眼。
“行了,黑鬼,你就站在那兒。”埃爾說。
山姆——那個黑人的名字——穿著圍裙,站住了,兩眼盯著坐在櫃檯的兩條漢子,說:“是,是,先生。”
埃爾從高凳子上爬下來。
“我帶黑鬼和小滑頭到後面廚房去,”他說,“黑鬼,回廚房去。小滑頭,你跟他走。”
小個子在尼克和山姆後面跟著,一起到廚房去。
門在身後關了。
那個叫馬克斯的男子坐在櫃檯一邊,和喬治正對面。他沒有看喬治,而是看著櫃檯後面牆上掛著的一排鏡子。這是一個由沙龍改成的弓形櫃檯。
“喂,小滑頭,”馬克斯說,一邊看著鏡子,“怎麼不說話?”
“到底怎麼回事?”
“嘿,埃爾,”馬克斯大聲說,“小滑頭想知道這到底怎麼回事。”
“你不會告訴他嗎?”埃爾的聲音從廚房裡傳出來。
“你猜這是怎麼回事。”
“我猜不出來。”
“你在想什麼?”
馬克斯說話的時候,一直盯著鏡子。
“我不想說。”
“嗨,埃爾,小滑頭說他不願意說出他認為怎麼回事。”
“聽見了,夠啦,”埃爾在廚房裡說。他把小窗洞支起來,碟子和番茄蔥醬瓶就是從那小洞口遞到廚房裡的。
“聽著,小滑頭,”他從廚房裡向喬治說,“沿酒櫃站前點,馬克斯,你向左稍移一移。”他像個攝影師安排一張集體照。
“告訴我,小滑頭,”馬克斯道,“你想將會發生什麼事?”
喬治一聲不吭。
“我跟你說,”馬克斯道,“大爺我要去殺一個瑞典人。你認識一個叫奧勒.安德魯遜的瑞典人嗎?”
“認得。”
“他每天晚上到這兒吃飯,對吧?”
“有時來。”
“是六點鐘來,對嗎?”
“要是他來的話。”
“我們都瞭解了,小滑頭,”馬克斯說,“聊點別的吧。常去看電影嗎?”
“有時去。”
“你應該多去看電影,電影對一個像你這麼機靈的小夥子真是太有用了。”
“大爺您幹嘛要殺奧勒.安德魯遜呢?他得罪過您嗎?”
“他根本沒機會和我們打交道,他連見都沒見過我們。”
“他和我們將只有一面之交,”埃爾在廚房裡說。
“我們是為了一位朋友去殺他的,只是為朋友辦事。懂嗎?小滑頭?”
“住嘴!”埃爾在廚房裡說,“他媽的,你說太多了。”
“嘿,我想讓小滑頭樂一樂。是吧,小滑頭?”
“你他媽的扯遠了,”埃爾說,“讓黑鬼和我這邊的小滑頭自己去樂吧。我把他倆像一對尼姑庵裡的小尼姑一樣綁在一起。”
“哈哈,那你就是在尼姑庵裡啦。”
“你根本不懂。”
“你就在一座地地道道的尼姑庵裡,妙極了!你就在那兒,哈哈!”
喬治抬頭看掛鐘。
“要是有人來,就說廚子不在;要是他們非得在這兒吃飯不可,就說你親自到廚房去做。懂了嗎,小滑頭?”
“懂了,”喬治說,“您還打算怎麼處置我們?”
“那要看情況了,”馬克斯說,“這是你永遠不可能知道的事。”
喬治抬頭看鐘,現在是六點過一刻。
通向大街的門開了,一個出租司機走進來。
“嗨,喬治,”他打招呼道,“有啥吃的?”
“山姆出去了,”喬治道,“半點鐘後才回來。”
“那我還是到上段去吧,”司機道。
喬治看看時鐘,六點二十分。
“好極了,小滑頭,”馬克斯道,“你是個十足的小紳士。”
“他知道不這麼幹,我會把他腦袋擰下來,”埃爾在廚房裡說。
“不,”馬克斯說,“不全是這樣,小傢伙很可愛,是個好小夥,我喜歡。”
“六點五十分,”喬治說,“他不會來了。”
快餐館裡又來了兩個人。喬治走到廚房,做了一道火腿雞蛋三明治給一個點菜的客人。
在廚房裡,他看見埃爾,大禮帽推到後腦勺,坐在小窗洞旁的一把高凳上,一支鋸短了槍管的滑膛槍張大烏黑的槍口,放在旁邊一個壁架上。
尼克和廚子背靠背坐在牆角,嘴巴都塞著一條毛巾。
喬治做完了菜,用油紙包起來,放進一個袋子,拿出去。顧客付了錢,走了。
“小滑頭事事幹得來,”馬克斯說,“他會做菜,什麼都行。你會把個大姑娘變成個好老婆的,小滑頭。”
“真的嗎?”喬治說,“您的朋友奧勒.安德普遜,恐怕不會來了。”
“咱們再給他十分鐘。”
馬克斯注視著鏡子和掛鐘。指標指向七點鐘零五分。
“出來,埃爾,”馬克斯說,“咱們還是走吧,他不會來了。”
“最好再給他五分鐘,”埃爾再廚房裡說。
還不到五分鐘,走進一個男子。喬治向他解釋說,廚子病了。
“活見鬼。你們就不能再找個廚子嗎?”那人道,“你們不想開餐館啦?”他又加上一句,走了。
“出來吧,埃爾,”馬克斯說。
“兩個小滑頭和那黑鬼怎麼辦?”
“讓他們好好的吧。”
“你這麼想嗎?”
“當然,咱們已經辦完事了。”
“我可不願這樣幹活,”埃爾說,“太不認真了。你剛才他媽的羅裡羅嗦,說那麼多幹嘛?”
“哦,見鬼!”馬克斯說,“我們得把事情辦得有趣點,不對嗎?”
“你還是說太多,”埃爾一邊說一邊從廚房走出來。滑膛槍別在腰間,蓋在大衣下面,把太緊的衣服鼓出一塊。他用戴手套的手拉了拉衣襟。
“後會有期,小滑頭,”他對喬治說,“算你走了好運。”
“那倒是大實話,”馬克斯說,“你該去買張馬票,準贏,小滑頭。”
他倆走出門坎,喬治注視著他們。兩條人影從大落地玻璃窗走出去,在弧光燈下經過,又橫穿街道而去。一身緊身上衣,寬大禮帽的打扮使他們看上去活像挨街賣藝的。
喬治穿過旋轉門走回廚房,給尼克和廚子鬆綁。
“不能再忍受,”廚子山姆說,“我實在不能再忍受了。”
尼克站起來,他的嘴巴從來沒有被人塞過毛巾。
“喂,”他說,“他媽的出了什麼事?”他竭力裝出一副不當回事,很泰然的樣子。
“他們要殺奧勒.安德普遜,”喬治說,“他們想等他一跨進門來吃飯,就把他了結。”
“奧勒.安德普遜?”
“沒錯。”
廚子大拇指伸到嘴巴里拼命摳。
“他們都走了嗎?”他問。
“溜了,”喬治說,“剛走的。”
“我不願被這樣對待,”廚子說,“我一點也不能忍受這樣對待!”
“嘿,”喬治對尼克說,“你最好去看看奧勒.安德普遜吧。”
“行。”
“你還是別插手好,”廚子山姆說,“躲開點。”
“你不想幹就別去,”喬治說。
“攪到裡面去會給自己惹來麻煩,”廚子說,“你躲開吧。”
“我去見見他,”尼克對喬治說,“他住在哪兒?”
廚子轉身走了。“小夥子們總是想怎麼幹就怎麼幹,”他自言自語。
“他住在霍斯克的公寓,”喬治對尼克說。
“我親自上那兒去。”
外面,弧光燈把光線從光禿禿的樹枝間隙照下來。尼克傍著小汽車道走向街道上段,在下一個街燈處折轉到人行道上,再過去三幢樓房就是霍斯克公寓大樓。
尼克走上二級臺階,按門鈴。一個婦女來到門邊。
“奧勒.安德普遜住在這兒嗎?”
“您要見他?”
“是的。他在不在家?”“跟我來吧。”
尼克跟著那女人,走上一段樓梯,又一直走到走廊盡頭。她敲敲門。
“誰啊?”
“有人找您,安德普遜先生,”婦人說。
“是尼克.亞當斯。”
“請進。”
尼克推開門,走進房間。
奧勒.安德普遜和衣躺在床上。他是個重量級職業拳擊手,床沒他長,他頭枕著兩個枕頭躺著,對尼克看也不看。
“什麼事?”他問。
“我在亨利的店裡做事,”尼克說,“來了兩個人,把我和廚子捆起來。他們還說要來殺您。”
他的話聽起來蠢極了。奧勒.安德普遜一聲不吭。
“他們把我們塞在廚房裡,”尼克繼續道,“他們想等您一進去吃飯就開槍。”
奧勒望著牆壁,什麼也不說。
“喬治認為我最好事到您這兒來,把訊息告訴您。”
“對於這事我是無可奈何,”奧勒.安德普遜說。
“我可以告訴您他們啥模樣。”
“我不想知道他們的熊樣,”奧勒.安德普遜說。他看著牆壁。“多勞你跑來告訴我。”
“沒什麼。”
尼克看著躺在床上的大塊頭。
“您不要我去叫警察來嗎?”
“不用,”安德普遜說,“他們不管事。”
“那麼,用得著我乾點什麼事嗎?”
“不必了,不必勞累你。”
“或許他們不過是吹牛皮吧?”
“不,不是吹牛。”
奧勒.安德普遜一翻身,臉朝向牆壁。
“只有一件事,”他說,對著牆壁說,“就是我拿不準要不要走出門去,我整天在這兒待著。”
“您不能出城去嗎?”
“不必。我已經決定應付一切。”
他看著牆壁。
“現在無事可做了。”
“您不能再找個什麼辦法嗎?”
“不必。我想錯了,”他照樣用平淡的語氣說。“沒有一件事得幹了。過一會,我會下決心出門去。”
“我想我該回去見喬治了,”尼克說。
“再見,”奧勒.安德普遜道,沒有看尼克,“麻煩您走了這麼長得路來告訴我。”
尼克出去。關上門的時候,他看見奧勒.安德普遜還是那樣子,和衣躺在床上,臉朝牆壁。
“他整天呆在房間,”在樓下的女房東說,“我猜想他是身體不好,對他說‘安德普遜先生,這種美妙的秋天,您應該出去走一趟。’但他好像不感興趣。”
“他不想出門。”
“他不舒服,真讓我遺憾,”婦人說,“他是個少見的好人。他在拳擊俱樂部,您知道嗎?”
“知道。”
“除非您見過他臉上的表情,是永遠不知道他是個怎樣的人,”婦人說。他們就站在通馬路的大門口談著。“他真是個溫文爾雅的紳士。”
“哦,晚安,霍斯克太太,”尼克說。
“我不是霍斯克太太,”婦人說,“這地方是她的。我只是給她看房子。我是貝爾太太。”
“噢,晚安,貝爾太太。”尼克說。
“晚安,”婦人道。
尼克走上黑暗的街道,走到弧光燈下那個轉角,然後沿小汽車道回亨利餐館。
喬治在裡面,背靠著櫃檯。
“見到奧勒了嗎?”
“見到了,”尼克道,“他在屋子裡,不想出去。”
廚子在廚房裡聽到尼克的聲音,開了門。
“我連聽都不想聽,”說完,他又把門關上了。
“你把事情告訴他了嗎?”喬治問。
“當然告訴他了,但是他早已知道。”
“他打算幹什麼?”
“不幹什麼。”
“他們會殺了他。”
“我想會的,”尼克說。
“真是件下地獄的罪過。”
“太可怕了,”尼克說。
兩人默不作聲。喬治站起來,拿條毛巾鑔鑔櫃檯。
“我不懂為了什麼事他們要殺他,”尼克說。
“出賣了一個人,所以他們要殺他。”
“我想離開城裡,”尼克說。
“哦,那倒是件聰明事兒。”
“一想到他在房間裡乾等,心裡明白將要發生什麼事,我就受不了。真可怕,真可怕。”
“喂,”喬治說,“你最好還是別去想它。”