最簡單、粗暴的方式就是拿下 CATTI 二級筆譯和口譯證書,那樣等於直接拿到職業翻譯的入場券了,至少會有不少機會的,至於機會能否把握好,就等看您自己其他的綜合素質了;
英語好不等於能做好翻譯。畢竟,熟練掌握一門外語只是成為一名合格的翻譯人才的基礎,需要在此基礎之上擁有一定的翻譯技能和素質。那英語好的大學生如何成長為翻譯呢?臨近暑期,諮詢課程的大學生明顯多了起來,有同學在這樣的疑惑。今天我們就分享這一話題的文章。
首先,有志於成長為一名優秀譯員,如果將翻譯作為一項長期事業,熱情、堅持、努力,一個都不能少。
1對翻譯有濃厚的興趣
很多譯員在做到一兩年的時候,就會開始考慮轉行,真正能堅持做下去的,少之又少。翻譯是一個腦力工作,也是一個體力工作,沒有興趣和熱情,堅持不了多久。
2一絲不苟的認真態度
翻譯跟數學一樣,差之毫釐失之千里,容不得出半點差錯。翻譯史上嚴重的翻譯失誤不少,教訓慘痛。如果做什麼事情都大大咧咧,覺得差不多就行了,是不適合做翻譯的。
3極強的時間觀念
翻譯稿件一般都有嚴格的時間限制,這一點在筆譯上特別明顯。如果譯員時間觀念不強,剛開始覺得時間很寬鬆,一會兒看個新聞,一會兒聊個八卦,等到快要交稿的時候,才火急火燎地開始趕,最後錯誤百出。客戶下次絕對不會找你了。
4主動學習的精神
像我在前面說的一樣,翻譯會遇到各種型別的需求,今天翻譯了一份協議,明天可能就要翻譯一份菜譜。所以,工作之餘,要自覺學習,各方面的書都要看一點,不求精通,但求瞭解。
其次,要成長為合格和優秀的譯員,譯員業務素質得過硬,得不斷學習。可以看看如下的幾個方面:
1紮實的雙語基礎
譯員必須客觀忠實地翻譯原文或源語的內容。沒有經過專業翻譯訓練的人在翻譯時,往往在描述所翻譯的內容中,加入了自己的想象,包含了個人的觀念和意思。但是合格的翻譯人才,必須要忠實於講話者的講話意圖,以便給予聽者正確的判斷資訊。即使在翻譯過程中涉及自己的利益,也必須把講話者的意圖客觀複述,不得新增自己的意見。
2知識面要廣
翻譯其實是個“雜家”,需要對各個領域都有所涉及,包括政治、經濟、法律等。翻譯過程會涉及多個領域,如果對這些領域一竅不通,碰到專業領域外語(包括專業術語)就很難翻譯。所以,翻譯人員應該當個有心人,在實踐過程中不斷擴大自己的知識面。
3邏輯思維能力要強
每一個人的講話都有一定的邏輯性,譯者在翻譯時要掌握語言的邏輯,並經過合理組合,將資訊透過目標語言傳遞給聽者。有些譯員在翻譯時出現誤解、錯譯活漏譯,其實並不一定是因為語言能力差,而是邏輯思維能力差。
4反應要靈敏
一名合格的翻譯還需要具備反應靈敏、口齒清晰等素質。如果連最基本的翻譯素質都達不到,那麼也就沒有成為一名合格翻譯的潛力。
新手上路一定要謹慎。對於新手而言,以一個專業為中心,在學習過程中對其他專業逐步觸類旁通,這是立身之本。新手編輯要有自己獨特的地方,在某一領域無人能及。 同時切記:翻譯是個“一分耕耘一分收穫”的行業,要堅持,兩三年、四五年就會很奏效。
如何提升自己的翻譯水平呢?或者說如何規劃自己的翻譯成長路線呢?提升翻譯水平有多種渠道,如參加專業培訓、參加比賽,參加同行交流、與國外朋友交流、自我訓練等都OK。不過,關鍵是翻譯人員要有持之以恆、不怕吃苦的決心。
若有志於把翻譯作為一項職業經營的話,最好是參加相關培訓,瞭解職業要求。當前,評定自己翻譯水平的方式主要有以下幾種:
1高階翻譯學院
經過層層篩選,成為高翻學院的學員是翻譯人才的最佳選擇。不過,難度很大。目前,全國有很多高校都建立了高階翻譯學院。
李長栓:北外高翻研究生入學考試閱卷感想關於2019翻譯碩士MTI目標校選擇的知識帖和經驗帖
全國翻譯碩士專業學位(MTI)教育試點單位名單(215所)
序號
院校名稱
1
安徽大學
27
南昌大學
53
華南師範大學
79
太原理工大學
2
中國科學技術大學
28
江西師範大學
54
廣東外語外貿大學
80
山西師範大學
3
合肥工業大學
29
遼寧大學
55
廣西大學
81
西北大學
4
安徽師範大學
30
大連理工大學
56
廣西師範大學
82
西安交通大學
5
北京大學
31
東北大學
57
廣西民族大學
83
西北工業大學
6
北京交通大學
32
大連海事大學
58
貴州大學
84
西安電子科技大學
7
北京航空航天大學
33
遼寧師範大學
59
貴州師範大學
85
復旦大學
8
北京理工大學
34
瀋陽師範大學
60
海南大學
86
同濟大學
9
北京科技大學
35
大連外國語學院
61
河北大學
87
上海交通大學
10
北京郵電大學
36
內蒙古大學
62
華北電力大學(保定)
88
上海理工大學
11
北京林業大學
37
內蒙古師範大學
63
河北聯合大學
89
上海海事大學
12
北京師範大學
38
寧夏大學
64
河北師範大學
90
東華大學
13
首都師範大學
39
山東大學
65
燕山大學
91
河南科技大學
14
北京外國語大學
40
中國海洋大學
66
鄭州大學
92
河南大學
15
北京第二外國語學院
41
中國礦業大學
67
山東科技大學
93
河南師範大學
16
北京語言大學
42
中國石油大學
68
南京理工大學
94
信陽師範學院
17
對外經濟貿易大學
43
中國地質大學
69
青島科技大學
95
黑龍江大學
18
外交學院
44
中國科學院研究生院
70
濟南大學
96
哈爾濱工業大學
19
國際關係學院
45
廈門大學
71
山東師範大學
97
哈爾濱理工大學
20
華北電力大學
46
福州大學
72
曲阜師範大學
98
哈爾濱工程大學
21
南京航空航天大學
47
福建師範大學
73
聊城大學
99
東北林業大學
22
河海大學
48
蘭州大學
74
魯東大學
100
哈爾濱師範大學
23
南京農業大學
49
西北師範大學
75
青島大學
101
武漢大學
24
南京師範大學
50
中山大學
76
煙臺大學
102
華中科技大學
25
徐州師範大學
51
暨南大學
77
山東財政學院
103
東南大學
26
揚州大學
52
華南理工大學
78
山西大學
104
武漢理工大學
105
華中師範大學
133
陝西師範大學
161
大連海洋大學
189
瀋陽理工大學
106
湖北大學
134
西安外國語大學
162
東北財經大學
190
首都經濟貿易大學
107
中南財經政法大學
135
新疆大學
163
東北電力大學
191
武漢工程大學
108
中南民族大學
136
新疆師範大學
164
廣東工業大學
192
武漢科技大學
109
湖南大學
137
雲南大學
165
廣西科技大學
193
西安理工大學
110
中南大學
138
雲南師範大學
166
貴州財經學院
194
西安石油大學
111
湖南科技大學
139
雲南民族大學
167
桂林電子科技大學
195
西北政法大學
112
長沙理工大學
140
浙江大學
168
196
西南民族大學
113
湖南師範大學
141
浙江師範大學
169
河北傳媒學院
197
雲南農業大學
114
吉林大學
142
三峽大學
170
河北工業大學
198
浙江理工大學
115
華東師範大學
143
湘潭大學
171
河北科技大學
199
中國傳媒大學
116
上海師範大學
144
浙江工商大學
172
河南農業大學
200
中國民航大學
117
上海外國語大學
145
寧波大學
173
河南中醫大學
201
華人民大學
118
上海對外貿易學院
146
重慶大學
174
華北水利水電大學
202
中國政法大學
119
上海大學
147
西南大學
175
華東交通大學
203
中南林業科技大學
120
四川大學
148
重慶師範大學
176
華東理工大學
204
重慶醫科大學
121
西南交通大學
149
四川外語學院
177
華東政法大學
205
重慶郵電大學
122
電子科技大學
150
西南政法大學
178
華南農業大學
206
內蒙古工業大學
123
西南石油大學
151
天津外國語大學
179
華中農業大學
207
遼寧石油化工大學
124
成都理工大學
152
天津財經大學
180
空軍工程大學
208
華僑大學
125
西南科技大學
153
延邊大學
181
昆明理工大學
209
南昌航空大學
126
西華大學
154
東北師範大學
182
牡丹江師範學院
210
江西理工大學
127
四川師範大學
155
吉林師範大學
183
南京林業大學
211
江西財經大學
128
西南財經大學
156
南京大學
184
南京資訊工程大學
212
齊魯工業大學
129
南開大學
157
蘇州大學
185
山東建築大學
213
鄭州輕工業學院
130
天津大學
158
吉林華僑外國語學院
186
陝西科技大學
214
湖北中醫藥大學
131
天津理工大學
159
北京工商大學
187
上海中醫藥大學
215
吉首大學
132
天津師範大學
160
長春師範學院
188
瀋陽建築大學
(備註:2017年新增一批 MTI 院校,目前有 MTI 招生資格的院校已經達到 388所,包括安慶師範大學、淮北師範大學等)
2CATTI考試
從2003年起,翻譯系列(翻譯、助理翻譯)任職資格不再進行評審,CATTI考試正式取代翻譯職稱評定工作。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試,各級別口譯考試均設口譯綜合能力和口譯實務兩個科目。
3培訓與評估
翻譯培訓課程層出不窮,在暑期,大學生們可以利用假期針對自己的情況參加一些集中訓練課程,專業系統地學習翻譯知識和翻譯技能,真正瞭解,英語水平和翻譯能力。在前面提到的CATTI考試裡,新達雅學校的CATTI班學員裡大學生的人數不少,最後透過考試拿到二三級證書的,也同樣不少。也有不少大學生喜歡口譯,他們年輕,活潑,性格外向,參加一些大學的口譯課程能讓他們如魚得水,學習積極性更高。英專的學生和非英專的學生都有!
大學的口譯課程大多按照MTI模式設定,能讓學生更清楚瞭解翻譯能力要求——最重要的就是實戰性更強。
比如他們心儀的北外的高翻模式課程,預備班、交傳班和同傳班都有,適合不同層次的學員。北外高翻模式系列課程依託北高翻院翻譯碩士專業(MTI)的教學模式,以實踐為優先,真實材料模擬授課,重點培養學生的高階口譯實際操作能力,一線譯員言傳身教。2018暑期北外高翻交傳班|未來翻譯官養成
姚斌主講:北外高翻交傳體驗課程!乾貨來了!北外翻碩英漢互譯詞條
再比如權威機構的培訓課程和測試體系。
中國外文局教育培訓中心(全國高階應用型翻譯人才培養基地)是中國外文局直屬的國家級幹部教育培訓機構,是擁有50餘年辦學歷史的國家級幹部教育培訓機構,在高階翻譯培訓領域一直居行業尖端水平和領導地位,在翻譯人才培養、翻譯培訓及跨文化交流領域已形成一套較為完善、成熟的課程體系。
外文局教育培訓中心作為國內翻譯實踐和高階翻譯人才後院校教育領域的最高機構,課程以實踐為優先,真實材料模擬授課,案例式、全景互動式教學的教學模式。英語水平較高,如專業八級及以上水平,想體驗國內外高等知名院校翻譯碩士教學的學員可以關注:
2018外文局培訓中心同傳週末班
中國外文局教育培訓中心翻譯學院海外名校合作課程,蒙特雷高翻班、巴黎高翻班、莫大高翻班,由合作院校資深教授親臨授課。旨在透過最優質的教育資源進行無縫對接,為國家培養高階翻譯領域的專業人才,同時讓廣大翻譯工作者不出國門即可享受國際高階翻譯教育資源。
有志於從事高階翻譯工作的翻譯專業和翻譯碩士(MTI)高年級學生可以關注。
2018美國蒙特雷高翻學院翻譯課程
4業內交流
參加翻譯比賽,參加各種活動,參加業內論壇,加強與同行業人士之間的交流,是迅速提升英語水平的機會。在這裡找到知音和老前輩,進行業務或者學習上的交流或請教。大學生們有機會應儘可能加入,與業內人士進行交流。
最簡單、粗暴的方式就是拿下 CATTI 二級筆譯和口譯證書,那樣等於直接拿到職業翻譯的入場券了,至少會有不少機會的,至於機會能否把握好,就等看您自己其他的綜合素質了;
英語好不等於能做好翻譯。畢竟,熟練掌握一門外語只是成為一名合格的翻譯人才的基礎,需要在此基礎之上擁有一定的翻譯技能和素質。那英語好的大學生如何成長為翻譯呢?臨近暑期,諮詢課程的大學生明顯多了起來,有同學在這樣的疑惑。今天我們就分享這一話題的文章。
首先,有志於成長為一名優秀譯員,如果將翻譯作為一項長期事業,熱情、堅持、努力,一個都不能少。
1對翻譯有濃厚的興趣
很多譯員在做到一兩年的時候,就會開始考慮轉行,真正能堅持做下去的,少之又少。翻譯是一個腦力工作,也是一個體力工作,沒有興趣和熱情,堅持不了多久。
2一絲不苟的認真態度
翻譯跟數學一樣,差之毫釐失之千里,容不得出半點差錯。翻譯史上嚴重的翻譯失誤不少,教訓慘痛。如果做什麼事情都大大咧咧,覺得差不多就行了,是不適合做翻譯的。
3極強的時間觀念
翻譯稿件一般都有嚴格的時間限制,這一點在筆譯上特別明顯。如果譯員時間觀念不強,剛開始覺得時間很寬鬆,一會兒看個新聞,一會兒聊個八卦,等到快要交稿的時候,才火急火燎地開始趕,最後錯誤百出。客戶下次絕對不會找你了。
4主動學習的精神
像我在前面說的一樣,翻譯會遇到各種型別的需求,今天翻譯了一份協議,明天可能就要翻譯一份菜譜。所以,工作之餘,要自覺學習,各方面的書都要看一點,不求精通,但求瞭解。
其次,要成長為合格和優秀的譯員,譯員業務素質得過硬,得不斷學習。可以看看如下的幾個方面:
1紮實的雙語基礎
譯員必須客觀忠實地翻譯原文或源語的內容。沒有經過專業翻譯訓練的人在翻譯時,往往在描述所翻譯的內容中,加入了自己的想象,包含了個人的觀念和意思。但是合格的翻譯人才,必須要忠實於講話者的講話意圖,以便給予聽者正確的判斷資訊。即使在翻譯過程中涉及自己的利益,也必須把講話者的意圖客觀複述,不得新增自己的意見。
2知識面要廣
翻譯其實是個“雜家”,需要對各個領域都有所涉及,包括政治、經濟、法律等。翻譯過程會涉及多個領域,如果對這些領域一竅不通,碰到專業領域外語(包括專業術語)就很難翻譯。所以,翻譯人員應該當個有心人,在實踐過程中不斷擴大自己的知識面。
3邏輯思維能力要強
每一個人的講話都有一定的邏輯性,譯者在翻譯時要掌握語言的邏輯,並經過合理組合,將資訊透過目標語言傳遞給聽者。有些譯員在翻譯時出現誤解、錯譯活漏譯,其實並不一定是因為語言能力差,而是邏輯思維能力差。
4反應要靈敏
一名合格的翻譯還需要具備反應靈敏、口齒清晰等素質。如果連最基本的翻譯素質都達不到,那麼也就沒有成為一名合格翻譯的潛力。
新手上路一定要謹慎。對於新手而言,以一個專業為中心,在學習過程中對其他專業逐步觸類旁通,這是立身之本。新手編輯要有自己獨特的地方,在某一領域無人能及。 同時切記:翻譯是個“一分耕耘一分收穫”的行業,要堅持,兩三年、四五年就會很奏效。
如何提升自己的翻譯水平呢?或者說如何規劃自己的翻譯成長路線呢?提升翻譯水平有多種渠道,如參加專業培訓、參加比賽,參加同行交流、與國外朋友交流、自我訓練等都OK。不過,關鍵是翻譯人員要有持之以恆、不怕吃苦的決心。
若有志於把翻譯作為一項職業經營的話,最好是參加相關培訓,瞭解職業要求。當前,評定自己翻譯水平的方式主要有以下幾種:
1高階翻譯學院
經過層層篩選,成為高翻學院的學員是翻譯人才的最佳選擇。不過,難度很大。目前,全國有很多高校都建立了高階翻譯學院。
李長栓:北外高翻研究生入學考試閱卷感想關於2019翻譯碩士MTI目標校選擇的知識帖和經驗帖
全國翻譯碩士專業學位(MTI)教育試點單位名單(215所)
序號
院校名稱
序號
院校名稱
序號
院校名稱
序號
院校名稱
1
安徽大學
27
南昌大學
53
華南師範大學
79
太原理工大學
2
中國科學技術大學
28
江西師範大學
54
廣東外語外貿大學
80
山西師範大學
3
合肥工業大學
29
遼寧大學
55
廣西大學
81
西北大學
4
安徽師範大學
30
大連理工大學
56
廣西師範大學
82
西安交通大學
5
北京大學
31
東北大學
57
廣西民族大學
83
西北工業大學
6
北京交通大學
32
大連海事大學
58
貴州大學
84
西安電子科技大學
7
北京航空航天大學
33
遼寧師範大學
59
貴州師範大學
85
復旦大學
8
北京理工大學
34
瀋陽師範大學
60
海南大學
86
同濟大學
9
北京科技大學
35
大連外國語學院
61
河北大學
87
上海交通大學
10
北京郵電大學
36
內蒙古大學
62
華北電力大學(保定)
88
上海理工大學
11
北京林業大學
37
內蒙古師範大學
63
河北聯合大學
89
上海海事大學
12
北京師範大學
38
寧夏大學
64
河北師範大學
90
東華大學
13
首都師範大學
39
山東大學
65
燕山大學
91
河南科技大學
14
北京外國語大學
40
中國海洋大學
66
鄭州大學
92
河南大學
15
北京第二外國語學院
41
中國礦業大學
67
山東科技大學
93
河南師範大學
16
北京語言大學
42
中國石油大學
68
南京理工大學
94
信陽師範學院
17
對外經濟貿易大學
43
中國地質大學
69
青島科技大學
95
黑龍江大學
18
外交學院
44
中國科學院研究生院
70
濟南大學
96
哈爾濱工業大學
19
國際關係學院
45
廈門大學
71
山東師範大學
97
哈爾濱理工大學
20
華北電力大學
46
福州大學
72
曲阜師範大學
98
哈爾濱工程大學
21
南京航空航天大學
47
福建師範大學
73
聊城大學
99
東北林業大學
22
河海大學
48
蘭州大學
74
魯東大學
100
哈爾濱師範大學
23
南京農業大學
49
西北師範大學
75
青島大學
101
武漢大學
24
南京師範大學
50
中山大學
76
煙臺大學
102
華中科技大學
25
徐州師範大學
51
暨南大學
77
山東財政學院
103
東南大學
26
揚州大學
52
華南理工大學
78
山西大學
104
武漢理工大學
105
華中師範大學
133
陝西師範大學
161
大連海洋大學
189
瀋陽理工大學
106
湖北大學
134
西安外國語大學
162
東北財經大學
190
首都經濟貿易大學
107
中南財經政法大學
135
新疆大學
163
東北電力大學
191
武漢工程大學
108
中南民族大學
136
新疆師範大學
164
廣東工業大學
192
武漢科技大學
109
湖南大學
137
雲南大學
165
廣西科技大學
193
西安理工大學
110
中南大學
138
雲南師範大學
166
貴州財經學院
194
西安石油大學
111
湖南科技大學
139
雲南民族大學
167
桂林電子科技大學
195
西北政法大學
112
長沙理工大學
140
浙江大學
168
國際關係學院
196
西南民族大學
113
湖南師範大學
141
浙江師範大學
169
河北傳媒學院
197
雲南農業大學
114
吉林大學
142
三峽大學
170
河北工業大學
198
浙江理工大學
115
華東師範大學
143
湘潭大學
171
河北科技大學
199
中國傳媒大學
116
上海師範大學
144
浙江工商大學
172
河南農業大學
200
中國民航大學
117
上海外國語大學
145
寧波大學
173
河南中醫大學
201
華人民大學
118
上海對外貿易學院
146
重慶大學
174
華北水利水電大學
202
中國政法大學
119
上海大學
147
西南大學
175
華東交通大學
203
中南林業科技大學
120
四川大學
148
重慶師範大學
176
華東理工大學
204
重慶醫科大學
121
西南交通大學
149
四川外語學院
177
華東政法大學
205
重慶郵電大學
122
電子科技大學
150
西南政法大學
178
華南農業大學
206
內蒙古工業大學
123
西南石油大學
151
天津外國語大學
179
華中農業大學
207
遼寧石油化工大學
124
成都理工大學
152
天津財經大學
180
空軍工程大學
208
華僑大學
125
西南科技大學
153
延邊大學
181
昆明理工大學
209
南昌航空大學
126
西華大學
154
東北師範大學
182
牡丹江師範學院
210
江西理工大學
127
四川師範大學
155
吉林師範大學
183
南京林業大學
211
江西財經大學
128
西南財經大學
156
南京大學
184
南京資訊工程大學
212
齊魯工業大學
129
南開大學
157
蘇州大學
185
山東建築大學
213
鄭州輕工業學院
130
天津大學
158
吉林華僑外國語學院
186
陝西科技大學
214
湖北中醫藥大學
131
天津理工大學
159
北京工商大學
187
上海中醫藥大學
215
吉首大學
132
天津師範大學
160
長春師範學院
188
瀋陽建築大學
(備註:2017年新增一批 MTI 院校,目前有 MTI 招生資格的院校已經達到 388所,包括安慶師範大學、淮北師範大學等)
2CATTI考試
從2003年起,翻譯系列(翻譯、助理翻譯)任職資格不再進行評審,CATTI考試正式取代翻譯職稱評定工作。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試,各級別口譯考試均設口譯綜合能力和口譯實務兩個科目。
3培訓與評估
翻譯培訓課程層出不窮,在暑期,大學生們可以利用假期針對自己的情況參加一些集中訓練課程,專業系統地學習翻譯知識和翻譯技能,真正瞭解,英語水平和翻譯能力。在前面提到的CATTI考試裡,新達雅學校的CATTI班學員裡大學生的人數不少,最後透過考試拿到二三級證書的,也同樣不少。也有不少大學生喜歡口譯,他們年輕,活潑,性格外向,參加一些大學的口譯課程能讓他們如魚得水,學習積極性更高。英專的學生和非英專的學生都有!
大學的口譯課程大多按照MTI模式設定,能讓學生更清楚瞭解翻譯能力要求——最重要的就是實戰性更強。
比如他們心儀的北外的高翻模式課程,預備班、交傳班和同傳班都有,適合不同層次的學員。北外高翻模式系列課程依託北高翻院翻譯碩士專業(MTI)的教學模式,以實踐為優先,真實材料模擬授課,重點培養學生的高階口譯實際操作能力,一線譯員言傳身教。2018暑期北外高翻交傳班|未來翻譯官養成
姚斌主講:北外高翻交傳體驗課程!乾貨來了!北外翻碩英漢互譯詞條
再比如權威機構的培訓課程和測試體系。
中國外文局教育培訓中心(全國高階應用型翻譯人才培養基地)是中國外文局直屬的國家級幹部教育培訓機構,是擁有50餘年辦學歷史的國家級幹部教育培訓機構,在高階翻譯培訓領域一直居行業尖端水平和領導地位,在翻譯人才培養、翻譯培訓及跨文化交流領域已形成一套較為完善、成熟的課程體系。
外文局教育培訓中心作為國內翻譯實踐和高階翻譯人才後院校教育領域的最高機構,課程以實踐為優先,真實材料模擬授課,案例式、全景互動式教學的教學模式。英語水平較高,如專業八級及以上水平,想體驗國內外高等知名院校翻譯碩士教學的學員可以關注:
2018外文局培訓中心同傳週末班
中國外文局教育培訓中心翻譯學院海外名校合作課程,蒙特雷高翻班、巴黎高翻班、莫大高翻班,由合作院校資深教授親臨授課。旨在透過最優質的教育資源進行無縫對接,為國家培養高階翻譯領域的專業人才,同時讓廣大翻譯工作者不出國門即可享受國際高階翻譯教育資源。
有志於從事高階翻譯工作的翻譯專業和翻譯碩士(MTI)高年級學生可以關注。
2018美國蒙特雷高翻學院翻譯課程
4業內交流
參加翻譯比賽,參加各種活動,參加業內論壇,加強與同行業人士之間的交流,是迅速提升英語水平的機會。在這裡找到知音和老前輩,進行業務或者學習上的交流或請教。大學生們有機會應儘可能加入,與業內人士進行交流。