回覆列表
  • 1 # 使用者824832087851

    蘇蝦仔未出世都去穩玉皇大帝 聽巨講番D世俗條例 (嬰兒投胎前都要去玉帝那裡聽他的教誨、各式的世俗條例) 擰起張賣身契起勢甘擰頭擰計 好坐低聽孤家講出一切 (拿起了賣身契左顧右盼的,趕緊坐下聽孤王我說出一切) 餵我要你架勢你梗一家富貴 (喂~我要你威風,你肯定一家富貴) 我發起郎黎會將你墊屍底 (我發脾氣你也會倒黴;墊屍底粵語原意是就算死也拉個陪葬) 認真巴閉(確實厲害) 籤番張賣身契 搞掂筆入境費 仲要洗禮 (簽好了賣身契,弄好了入境費,還要考驗) 甘蘇蝦仔至準出世(那麼嬰兒才批准投胎出生) 蘇蝦仔大個左啦喂 識拍拖學人地曳 (嬰兒長大了,會談戀愛做羞羞的事了;曳粵語原意是淘氣、頑皮、做壞事,但歌詞這裡結合意思就是戀愛了啪啪啪) 一次偷雞喊亦無謂(一次想抱著僥倖就出人命了,哭也沒有用了;喊粵語原意是哭) 番香閨論婚禮(去女方家談婚禮) 俾八姑窒頭窒勢(給三姑六婆懟了) 好女婿呢單認真襟計(好女婿,這事我還要慢慢和你算賬;這句歌詞是以老丈人的口吻說出的,襟計是粵語同音字不知道寫法有沒有錯,原意是慢慢算賬) 餵你咪當免費走精面咪制 (喂~你別以為免費了,千萬不要想耍滑頭;咪制粵語原意是不要嘗試;走精面是耍滑頭,有走捷徑的意思) 我聽錢駛你好挖倉底 仲要三身走禮 (我等錢用,你趕緊把全部身家拿出來,還要三牲酒禮;挖倉底粵語是把全部財產拿出來;正確歌詞寫法是三牲酒禮,那個寫錯是因為粵語同音而已) 籤番張賣身契(仲要屋契) (簽了張賣身契,還要房契) 搞掂筆外母費(傑過西米) (搞定了禮金;外母粵語是丈母孃的意思,外母費就是禮金;傑過西米是粵語發音,歌詞意思是禮金很貴,心疼錢。

    但粵語原意用法很多,要結合句子來看,一般是強調事情的助詞) 甘蘇蝦仔至準出世(那麼嬰兒才批准出生;這裡的嬰兒和開頭的有不同,開頭是第一人稱說的主人翁投胎出生,這裡是主人翁長大後搞大了女方肚子,因為給了禮金所以出生的嬰兒) 香港地為生計乜野都受人限制 (香港人為生計很多事情都要受人限制;乜野粵語是什麼事情、什麼東西) 睇報紙多多制度條例 (看報紙上都寫著很多制度條例) 加差響電費水費(加物業稅電費水費;差響粵語是物業稅的意思,特指港澳的說法,內地粵語也只說物業稅) D菜乜越來越貴(買菜怎麼越來越貴) 恩愛夫妻都頂心頂肺 (恩愛夫妻都多了爭執;頂心頂肺粵語是說話互懟、鬧心,起了爭執) 喂咪太過閉翳訓醫院更貴 (喂~別太過心煩了,生病睡醫院更貴;閉翳粵語有心煩、鬱悶的意思) 養番班馬騮仔有苦暗啞抵 仲要交足書簿費 (養育幾個孩子,有苦難言,還要交齊了學費;暗啞抵意思是啞巴吃黃連,有苦說不出) 一張張賣身契(賣身契) 怎就甘累你一世(做到甩肺) (這樣就拖累了你一輩子;做到甩肺意思是工作得超級辛苦) 唉總之一句呵呢吉帝(呵呢吉帝) 唉總之一句呵呢吉帝我前世 (哎~總之一句萬事大吉,冤家;呵呢吉帝粵語有語氣助詞的意思,類似希望好事如願,平平順順;前世粵語有冤孽,冤家的意思) 本身純正粵語喵(✪ω✪)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 中醫痺證有哪些症狀?