-
1 # 微生物菌劑三農之家
-
2 # 使用者282898609
應該多學習他們說的話,這樣可以提升自己的水平,比如學習星際穿越,這部電影時長兩個小時,可以讓我們聽很多的英語,還要給你們推薦中國的一部,唐人街探險2,你媽媽有什麼值得推薦的電影呢?請回答我吧。
-
3 # 影片英語小站
How I Met You Mother《老媽老爸浪漫史》
Friends《老友記》
Desperate Howsewives《絕望的主婦》
個人推薦《絕望的主婦》,語速正常,劇情對話簡單實用,充滿了生活氣息......
想看美劇練習英語,一定得做好功課,不要當電視劇來看,要清楚你想要的是什麼,沒有想象的那麼簡單:邊看電視都把英語學了。
那樣只是自己騙自己,永遠都不會出效果。看美劇時切記走馬觀花地看,千萬不要被裡面花哨的劇情吸引了,現在還不是欣賞劇情的時候。
剛開始看,得多著字幕,一定要一句話一句話都弄清脆聽清楚,精聽,聽不清楚退回去重複聽,一遍不行兩遍,遇見不懂的詞彙要拿手機查並且記住它,保證第一遍看掃清詞彙障礙,確保你每一句都能聽清楚說的是啥,注意其發音還有語氣。
第一遍會比較慢,因為要一句一句的反覆聽,要有耐心!當第一遍的準備工作做完之後,再開始第二遍的觀看,這次你就可以一口氣看完了,不要再重複某個句子了,並且儘可能的不看字幕,看看自己能聽清楚多少,聽不清楚的都是那些句子。
接著就開始第三遍,第三遍的時候就要注重聽不清的地方,要反覆聽,看看自己聽不清楚是不是因為自己對某些單詞的發音沒搞清楚,還是對這句臺詞的表達習慣(語法結構)不夠熟悉,可以把句子摘抄下來學習多讀幾遍搞清楚發音和其表達習慣。
第四遍的時候跟第二遍有點相像,儘量不看字幕,注意自己聽不出來的部分,還是聽不出的部分重點學習下。做好之前的準備工作,真正的看美劇才算開始了,接下來就要關字幕看了,並且可以結合劇情來看,遇見聽不懂的也無需停頓,根據劇情還有腦子中還在盤旋的餘音進行猜測,到下一遍看的時候在核實,慢慢的,第五遍、第六遍、第七遍……一次次的訓練,我保證按照這個步驟走,一週後你肯定能搞定這一集所有的句子,慢慢你就可以在沒有字幕的情況下好好享受整集劇情了,並且充滿了成績感!
如此,第一集就算搞完了,接下來就按照剛才的步驟進行第二集,集中精力的話一般最多兩個月你就會全部搞定絕望的主婦第一季劇情,接下來就不要貪多了,不要再進行第二季的內容了,返過去,從頭再來,去享受你無字幕看美劇的過程,越多越好,甚至多到裡面的臺詞你也可信手拈來。其實當你真正做到能無字幕看完第一季絕望的主婦的時候,想看第二部你也不用費多大勁了。
-
4 # 觀劇歲月
提升英語水平的方法可從以下5方面去做:
1.從自己喜歡的美劇開始,建議選《老友記》、《辛普森一家》等一至兩季,它們不但經典、搞笑,而且場景、對話很生活化,適合有初步英語基礎的朋友學習,從中可掌握正確的發音、語調。反覆看和聽,堅持一個月後可基本能日常交流。
2.若想進一步提升自己,可選擇《絕望的主婦》、《生活大爆炸》等。這兩個劇的劇情吸引人,又貼近生活,語音地道、規範。你堅持看和聽兩個月,閱讀和口語將有很大提高。
3.在看和聽的同時,用紙和筆記錄自己喜歡的、感觸較大的、產生共鳴的臺詞、句式和語法。
4.建議將以上的劇集的某一季或兩季的每一集都看和聽不少於4遍。
5.建議用全能音訊轉換軟體將需要聽的臺詞轉換成MP3放入隨身聽,有空就反覆聽,帶著理解去聽。
你認真地按照以上五個方面去做,堅持3~4個月後,相信你的英語聽說、閱讀能力一定會有很大提高。
-
5 # 太素風水文化
美劇之間的差別和難度其實非常非常大。作為一個十分多元的文化,美國不同地區不同民族的文化、信仰、甚至互相的偏見都是不一樣的。這些不同都會在電視劇裡體現出來,甚至被有些電視劇拿來做主要題材。同時電視劇面相觀眾的階級、教育程度不一樣,劇裡的價值觀、語言、笑點也有很大區別。所以我比較建議循序漸進的按照不同難度和主題看比較好。
首先要說一下,國內網上流行的美劇在美國不一定火,反之亦凡。假如想跟美國社會同步還是有必要先看看美國都火什麼:
這是Google上搜索的結果,可能包括不同國家和地區的搜尋次數:
這是IMDB的排名,應該更侷限於美國:
這是社交網路的統計,應該資料最有概括性和全球性:
這些統計其實也都不盡相同,主要是用來參考。
---------------------華麗的分割線---------------------
這麼多年國外生活感覺英語掌握分三個階段:口語 -> 文化 -> 幽默。要你命三千神馬的其實對口語一點幫助沒有。口語方面最簡單粗暴的方法就是看sitcom,背俚語單詞和短語,提升可以很快。接下來就是了解文化了,文化比較難,因為美國文化太複雜。而且不同文化又有不同的俚語。瞭解文化最難的一部分是字幕沒法提供直接的幫助,你看得懂詞但看不懂背後的意思。解決這個問題最好的辦法就是了解美華人的偏見,瞭解美國不同地區的人都是怎麼看其他地區的人的。最後是幽默,其實我指的不是幽默(humor)而是喜劇(comedy),更精確地說是指諷刺(satire/parody)。諷刺在英美社會中,尤其是上層社會,有不可替代的重要性。一是因為諷刺要求對語言的掌握能力強(要你命三千這時就派上用場了),可以表達的意思精準,預設的就至少要有兩層或以上的含義;二是因為娛樂效果好,有可能你罵人家人家還樂呵呵的;三是因為它曾經的政治重要性。你有沒有想過為什麼Joker要比King,Queen,Jack都大?因為Joker原型是一個fool,在中世紀歐洲只有fool才可以在國王面前直言無忌而不會有滅頂之災,這些在法國文學裡體顯得更淋漓盡致。---------------------華麗的分割線---------------------
入門:這些劇語言簡單,多為日常生活用語,不需要太多文化背景,甚至連什麼時候要笑都告訴你。絕對是又好看又實用,事半功倍。
Friends(老友記)
How I Met Your Mother(老爸老媽的浪漫史)
Big Bang Theory(生活大爆炸)
2 Broke Girls(破產姐妹)
Modern Family(摩登家庭)
Silicon Valley(矽谷)
Two and a Half Men(好漢兩個半)
It"s Always Sunny in Philadelphia(費城永遠Sunny燦爛)
Community(廢柴聯盟)
Seinfeld(宋飛傳)
前面幾個大家應該都耳熟能詳,我就不多說了,都是現實生活中sitcom喜劇,都是開始學英語非常好的材料。值得提一下的是Community和Seinfeld。Community講的是美國(community college)社群大學的故事,很適合15-25歲的童鞋們學口語。劇裡很多俚語都是學校裡有可能會聽到的,而且這劇在美國非常火,很受大學生歡迎。另外一個是Seinfeld。其實在美國同年代(90年代)Seinfeld要遠比Friends流行。Seinfeld劇裡的文化簡直影響了一代人。美國的大叔大媽們沒有不知道Seinfeld的,很多年輕人也喜歡它。Seinfeld語言可能稍微難一點,有很多pun(一語雙關詞),但是稍微下點功夫沒字幕還是可以看懂的。
動畫片
The Simpsons
Family Guy
Futurama
South Park
Simpsons和Family Guy就不說了。Futurama雖不如前兩個但也很火(至少曾經活過)。我個人最喜歡的是South Park。前三個雖然都有一些對於社會啊、政治啊什麼的諷刺,但終歸於家庭片,老少皆宜,完全可以想象美華人一家四口帶只狗看Family Guy。但是South Park是完全的無節操、無底線,裡面有很多髒話、暴力、性暗示(其實哪有什麼暗示啊,不能再直接了)等少兒不宜的東西。總的來說個人感覺South Park是最難的,因為語速快,但是看多了習慣了除了個別詞彙(wiener, poontang)還是可以聽懂的。
脫口秀
Russell Peters
Louis CK
Dane Cook
Gabriel IglesiasJeff Dunham
脫口秀其實用來練口語也很好,只不過數量不多,不太好找。脫口秀一方面可以讓你掌握美國不同人群的不同笑點,而且可以讓你瞭解美華人的偏見。Russell Peters是生於加拿大的印度裔,脫口秀主要把種族歧視作為題材。我剛開始覺得他諷刺華人不喜歡他,後來發現他誰都諷刺,反而讓大家意識到其實每個種族都有自己的問題,消除互相的隔閡。Louis C. K.是美國大叔,最早靠客串晚間秀火的,後來自己舉辦脫口秀,風格算是比較溫和的,粉絲包括任何種族、年齡、性別。Dane Cook底線就低了點,美國大學生喜歡看。Gabriel Iglesias三十多歲了看起來還像個十幾歲的墨西哥小胖子,主要觀眾是美國的西裔(墨西哥人)。Jeff Dunham值得提一下,會腹語神功,每次都會有個小玩偶陪伴,感覺是比較有特色的。
---------------------華麗的分割線---------------------
進階
劇情片:就像一樓說的,劇情片一般說話少,砰砰啪啪多(別想歪了,我指打鬥),而且有很多地區性的詞彙。不建議看劇情片學口語,可以練練聽力,瞭解瞭解美國文化。
先介紹神器Urban Dictionary,不論是俚語詞彙、短語、網路用語都很全,而且定義都是使用者新增、投票的。有些詞的意思甚至只有Urban上才能查到。其實Urban最有用的不是詞彙的定義,而是使用者對一些名詞的偏見。
比如說從Urban上對Ed Sheeran和Katy Perry的定義就可以瞭解到(部分)美華人對兩者的看(pian)法(jian)。順便提示一下,ginger在俚語裡指紅頭髮、面板慘白、滿臉青春痘的童鞋,比如說哈利波特里的羅恩就是一個典型的ginger。
Game of Thrones(權力的遊戲)
Breaking Bad(絕命毒師)
House of Cards(紙牌屋)
Game of Thrones劇本身很有意思,但是很多演員說的(或嘗試說的)不是美國口音,甚至故意裝著異域風情的口音。另外有些用語實在是高大上,現代人真心不那麼說話。看看爽一下就行了,其實也瞭解不了什麼美國文化,到是能瞭解點不地道的中世紀英國文化。
Breaking Bad劇情太慢,一集也說不了幾句話,還各種南部口音、俚語。拿來了解美國南部文化不錯,看看redneck的彪悍勁和毒品在美國社會中重要的地位。另外劇裡有些簡單的詞彙覺得意思不對勁一定要查。有一集光頭要到野外煮藥,說I’m going to the sticks,這裡sticks是樹林的意思。還有一集Jesse說要ice誰誰誰,美俚ice做名詞是冰毒,做動詞是殺的意思,都跟冰沒關係,所以一定要搞清楚。
House of Cards應該是流行劇情片裡最難的。難點有三:
1、句子普遍要長一些,而且往往表達的意思更深刻。
2、對美國政府和政治背景要求瞭解。
3、諺語(以及固定短語)用的比較多。
紙牌屋用來學習更高一個層次的英語口語表達非常好,劇裡很多“官場”式的對話以及比較正式的語言。另一方面可以借這劇瞭解一下美國政治,尤其是執法和立法部門。比如說Party Whip(黨鞭)的角色,Caucus(黨團)的機制,Chief of Staff(Linda那個角色)的權力(其實真正的CoS在美國權力非常非常大,大多時候超過VP,有時可以和國務卿匹比),以及第四權(Fourth Estate,其實就是媒體)這個概念。當然有很多場景是螢幕效應(你知道我在說啥。。)不盡真實,瞭解一下就好了別太入戲。學習諺語很重要,畢竟美華人都好說,尤其是上了年紀的,喜歡變著法子說事。例如F.U.第九章說”never slap a man while he’s chewing tobacco”意思是別招惹某些人,否則把自己也弄髒。
這裡順便再介紹一個神器:Idioms and phrases
這網站不僅可以查單詞還可以查短語,和Urban Dictionary一起用效果十分好。比如紙牌屋裡總統有一集說”I’m above the fray”,可以在這裡直接搜到,意思是我不和你們爭吵或者我不和你們一般見識。其實搜尋短語還有個更簡單的辦法,就是直接在Google上搜索”XXX idiom”,一般前幾個網站都可以。
其他還有亂七八糟的很多劇情片,例如The Walking Dead,Lost,Supernatural,Dexter,吸血鬼什麼的。總體來講對語言的幫助沒有前面sitcom直接,也沒有後面要介紹的深入。
職業片
政治:House of Cards,West Wing,Veep
法律:Suits,How to Get Away With Murder
諮詢:Lie to Me,House of Lies
媒體:The Newsroom,30 Rock
醫療:House,Scrub,Grey’s Anatomy
其他:The Office,Parks and Recreation
職業片比劇情片實用,尤其是以後打算出國工作的,可以從職業相關的電視劇裡學到很多特殊俚語。比如說House of Lies講的是一群類似McKinsey顧問的人,會聽到on the beach這種短語,在諮詢行業裡有特殊的意義,說白了就是暫時沒活幹。Suits也不錯,講律師事務所的故事,角色對話都十分犀利。我有個律師朋友說劇裡的對話機智到讓他看著不舒服,大部分的律師都沒有那麼機靈、反映那麼快。Lie to Me講的是一個微表情專家透過洞察嫌犯情緒破案的故事,每集案子都不一樣,非常好看。主角是英華人,由英國口音而且經常會出英國俚語,看的時候注意一下。比如說sack美華人講多半是上床的意思,英華人講多半是炒魷魚的意思。看職業片的另一個好處就是可以學會很多機智的段子,這些段子英語叫quip,或者witty remark,說白了就是抖機靈。在職場上英語的操練程度可以到講段子、抖機靈的程度非常非常重要,可以讓你事半功倍。
---------------------華麗的分割線---------------------
深入
晚間秀:深夜節目在美國流行文化中有不可取代的位置。尤其是SNL: Saturday Night Live。家喻戶曉程度絕對不亞於春晚。很多美國中產家庭一到週六晚上就都圍在電視機前看SNL,其影響度可想而知。SNL還造就了一大批優秀演員、編劇,比如說上面提到的30 Rock創作人Tina Fey就是SNL出身。另外相比較普通的晚間秀,SNL內容更五花八門,有音樂、表演、脫口秀、嘉賓等等,比較老少皆宜。
Jay Leno
Jimmy Fellon
Jimmy Kimmel
Conan O’Brien
David Letterman
上面幾個都是著名晚間秀的主持人,有些是以新聞評論為主,有些純粹是娛樂,看看都有好處。看這些劇的人可能年齡會稍微大一點,在25-45之間。很多說話的方式你會發現和最前面提到的sitcom截然不同。其實語言並不是很難,只不過有些時候會講得很快。真正的難點是沒有字幕,連英文字幕都不好找。
再上個神器:政治傾向圖。看美國新聞評論節目最重要的就是搞清楚電視臺和節目的政治傾向。上面提到的五個都是左派,就是奧巴馬這邊的。美國華人比較多的幾個州大多是左派,右派聚集在中部、南部、西南部。比較著名的右派頻道有Fox News。著名主持人Bill O"Reilly的The O"Reilly Factor就是Fox News的。
電視劇
Arrested Development(發展受阻):這部應該是美國最受好評的小眾劇。講的是落魄家族的瑣事,充分體現了美國中上層社會的自私與虛偽(當然是以喜劇的方式呈現)。語言方面不是太難,但有一些梗要看一陣子才會明白。本劇對後來的Modern Family和Community有很大影響,個人感覺比其他的sitcom更深刻一些,而且恰到好處的讓觀眾們看到美國家庭表面和諧卻暗波洶湧的一面。
Portlandia:這部劇講美國西部Portland, Oregon文藝青年(hipster)的故事,非常非常諷刺。我很驚訝在知乎上搜不到這部劇的任何資訊,好像連中文名字都沒有。但是它非常尖銳的描寫了美國最重要的亞文化之一:西部文青文化。知道波特蘭這城市本身的華人可能就不多,但是它在西方(尤其是歐洲)的名氣絕不亞於舊金山、邁阿密。這劇生動了體現了美國90年代文青的信仰、潮流、文化等。最關鍵的幾個主題包括反企業:認為企業是萬惡的,努力上進的心態是可恥的;環保:堅決的吃Organic食品,保護動物,素食主義,純素食主義等;性開放:隨便睡啊睡啊(lots of love)的,支援同性戀,寬容多元性癖好等。雖然沒有字幕,但是語言非常容易,絕對是深入瞭解美國文化的利器。Mad Men(廣告狂人):另一個瞭解美國文化的利器,主要是紐約60年代文化,男主是在紐約麥迪遜大街(Madison Ave)工作的廣告人(Men)。這部劇特殊之處在於非常好的還原了當年的景象,尤其是服裝潮流、室內裝飾、企業文化等,比如說領帶和翻領(lapel)寬度的變化。不論用它來學習語言或瞭解文化都是非常好的選擇。
The Sopranos(黑道家族):再來一個瞭解美國文化的利器,這次是紐約義大利裔黑道文化。雖然同是黑道,紐約黑手黨文化和西海岸(洛杉磯)以及南部(摩托黨)文化截然不同。黑道文化現在衰落了很多,但在整個20世紀都對美國有著不可比擬的影響。這部戲被多次評為美國有史以來最好的電視劇,雖然年輕人看它的並不多。和其他有地區特色的電視劇一樣,它也有很多具有地區、文化特色的俚語,比如pinch不是掐而是被警察逮住,rap sheet不是饒舌譜子是犯罪記錄,fence不是柵欄是非法交易(者),fence jumper是墨西哥非法移民。我問過幾個白人朋友,很多專有詞彙他們都不是很熟悉,除了幾個很喜歡黑社會文化的。總而言之這個劇對口語幫助不大,對了解紐約黑道文化很好,可以結合教父、Scarface、Goodfellas這些電影一起看。
偽新聞
John Oliver
John Steward
Stephen Colbert
看偽新聞是英語口語鍛鍊的最好方式(當然也是最難的方式,所以我放在最後面)。你需要對語言、文化、政治、歷史等多方面的瞭解才可以看得懂新聞。然後你還有了解節目和主持人的政治立場才能明白他們到底是拿誰開刷、怎麼開刷。甚至連很多國內媒體和大V都不一定能徹底掌握美華人的諷刺新聞,經常看到一些惡搞性的東西被信誓旦旦的翻譯成中文,哭笑不得只能長嘆三聲。廢話少說進正題,上面三個人都是美國最著名的偽新聞主持人,都是左派(奧巴馬那派)。三個人的難度由上往下遞增。
這是每期都會重複的片頭的一幕。節目還沒開始就已經諷刺起來了。三幅圖上面都是(偽)拉丁語,下面是英語翻譯。自由女神像上面寫的是Frenchium Garbagum,意思是“法國垃圾”,因為自由女神像是法華人送的(就是埃菲爾鐵塔那個人雕刻的)。右上那地球上面寫的America Et. Al.,意思是“美國等”,用來形容地球,自嘲美華人的自大(嚴格來講都不能算自嘲,因為John Oliver是英華人)。右下寫的是Carpe Weekem,模仿carpe diem,意思是Seize the Week(活在當週)。接下來的節目我就不多講了,主要是惡搞新聞,算是比較直接的諷刺,不拐彎抹角。遺憾的是中英文字幕都沒有,但仔細聽應該能聽懂他帶點英國口音的美語,還有觀眾笑聲提示。
Jon Steward的節目叫The Daily Show。John Oliver之前是Jon Steward小弟,後來Steward去拍電影了讓Oliver代了一陣子,結果發現效果不錯就自己單飛做節目去了。但是Jon Steward依然保持著自己壯大的粉絲團。他的難點在於語速快,尤其是punch line的時候,速度快聲音小,經常我反覆聽得蛋都碎了。另外就是他的很多笑點都非常非常高明,高明到他經常說完話停頓個幾秒鐘,讓大家消化一下,然後一陣爆笑他才繼續。最後就是對教育程度要求比較高,喜歡調典。舉個例子:
這一段是在透過政客對政治事件的反應和英美文化差異來諷刺英美雙方對國際事件的處理態度。圖裡的小帥哥是白宮新聞秘書,叫做Josh Earnest。截圖可以看到他用的語言十分委婉:稱恐怖襲擊為an act of terrorism,稱恐怖分子為individuals who carried out an act of terrorism,稱伊斯蘭教激進分子ISIS為other religions of Islam。然後英國首相卡梅倫登場:poisonous fanatical death-cult ... perverting the religion of Islam,把ISIS形容成讓伊斯蘭教變態的惡毒狂熱的死亡邪教,紳士風度盡失。到這裡囧叔已經達到了他的諷刺效果。然後高潮來了,他說這顯示出了"the impotence of being Earnest",字面的意思是Earnest(白宮新聞秘書)的無能,但是暗示的是Oscar Wilde的鉅著The Importance of Being Earnest,話劇名稱直譯是“真誠的重要性”。所以這裡囧叔一邊在impotence和importance兩個詞上玩文字遊戲,一邊在Earnest人名和earnest單詞上玩文字遊戲,一方面用王爾德的話劇諷刺了兩個人,有一方面用impotence這個詞(還有性無能的意思)嘲諷了一番白宮新聞秘書。最後囧叔再借英國大臣之口嘲諷了一下英國首相。這一小段總共不到一分鐘我反覆看了好幾遍才看懂,但是看懂了之後足足笑了五分鐘。片子本身是沒有字幕的,這一段字幕是我自己配上去的。總體來說相當難,尤其是所有細節都想搞明白的話(當然,所有細節都聰明絕頂,所以絕對值得下這功夫)。另外囧叔每集都會請嘉賓,大部分都是美國著名政客,比如說奧巴馬、克林頓等都上過Daily Show,還都被囧叔嘲諷過。看這劇學習美國政治人物是個很好的辦法。
最後講一下最難的Colbert Report。讀Colbert Report要用法式發音,最後的t的靜音,讀出來像Colbear Repore。之所以這樣是因為主持人Stephen Colbert是美國南部長大的,有南部口音。他上大學時去了北部芝加哥,把名字改成法式口音,聽起來比較高大上。後來辦節目時就延續用了。Colbert Report難點在於主持人偽裝右派政治評論家的身份來評論新聞(parodizes Republicans),然後故意搞出很多很挫的笑話。其實他偽裝的就是之前提過的Fox News的O"Reilly。具體內容我就不評價了,很多時候我也看不太懂。之前帶一個ABC妹子去紐約現場看錄製,然後人家笑的一筆我在一旁雲裡霧裡。然後就沒有然後了。。。
動畫片
Archer:這是我看過的最晦澀的美劇,沒有之一,而且還尼瑪是個動畫片。劇情和007有點像,是一個高富帥特工辦案的故事。及其無節操無底線!無論荒誕還是晦澀,South Park和Archer比簡直不可同日而語。Archer絕對是一個徹徹底底的美版愛情動作動畫片。舉例說明:
這是Archer第一季第一集第一幕。主人公Archer在賓館和法國空姐開房,早上醒來看到一條狗,嚇尿了(1)。空姐說稍安勿躁,那是Abelard(2)。Archer很不高興空姐帶條狗,讓她滾蛋(3),還說“你不是想吃早餐麼,去diner啊”(4),接著又說“你很明顯喜歡希臘的”(5)。最後狗怒吼了一聲,Archer誇了那狗一句,說它懂事(6)。這一幕Greek一語三關:1,美國很多小飯店(diner)都是希臘移民開的,所以Archer讓空姐去diner還說她喜歡Greek;2,Greek在俚語中是後入的意思,因為古希臘人比較開放,然後Archer又知道空姐喜歡“Greek”;3,Abelard是一個法國哲學家的名字,寫過不少關於希臘人的東西,所以Archer認為狗聽懂了他的笑話,誇他一句。---------------------華麗的分割線---------------------
一般來說你要是無字幕不暫停能一遍看懂Colbert Report和Archer,你的英語口語水平和對西方文化了解應該已經超過不少美華人了。假如你認為還有什麼電視劇可以更高層次的呈現英語不妨分享一下,大家共同進步。
-
6 # 英語哥Sam
美劇能不能提升英語水平?答案是肯定的!但是,沒有我們想象得那麼容易。
看什麼
美劇的選材是相當重要的。很多人會推薦《老友記》。我不這麼認為。以前可能是選擇少,沒辦法。現在完全沒必要。其實類似《老友記》這種 sitcom 初學者不一定可以理解的。因為有很多梗兒,而且說話相對也生活裡也更戲劇化一點。這樣學起來就很累。我倒覺得初學者更適合生活類的,比如《摩登家庭》、《金色年代》等等。
當然,這不是絕對的,如果你對某類美劇題材特別感興趣,那就看那一類,畢竟興趣就是動力啊!
怎麼看
那我們該怎麼看呢?一遍肯定是不夠的,要反覆。
首先,我們在看第一遍的時候,把不懂的單詞、短語要查出來。把整個影片庖丁解牛般地拆開來!仔仔細細地研究每一個單詞、短語、文化點等等。對了,提醒一下,美劇的字幕翻譯會有錯的,不是完全正確的,所以拿不準的時候可以請教下英語達人。
然後,就是在理解情況下,一遍又一遍得看。
網上有人說,第一遍帶字幕,第二遍不帶等等。我說啊,其實這個沒有一定的,根據個人情況,要領就是要不斷反覆,最終的目標就是“沒有字幕也能懂!”
提什麼
看美劇我認為重點提高的是聽力、單詞、常用表達。這個是重中之重。但是大家不要指望能有很多幹貨,千萬不要心黑,指望一集看完就把英語學好了。畢竟電視是指令碼的!
我的觀點是“戰略上藐視它,戰術上重視它”。
每集不要多,就學個5-6個。不要怕露了什麼知識點!你後面肯定還會碰到的!然後你把選出來的這些點好好吃透。這樣你日積月累,肯定會有提高的。
至於美劇裡面的一些文化背景、政治傾向、觀點等等這些東西,你能懂自然是好,不但提升了你的英語,也可以加大你的知識面。但這個不急,這個屬於錦上添花的。首要任務還是學英語哈。
最後,我總結一下,選一部自己喜歡的美劇,拆解開來,反覆學習,直到沒有任何的理解障礙。整個學習過程需要付出巨大努力,堅持堅持堅持!
有的時候,我們也不要太相信別人所謂的訣竅,當然你可以參考,但是最終還是要適合你自己。英語學習的過程其實就是不斷記憶加深的過程,你要記住一個東西,唯一的辦法就是不斷刺激你的大腦,直到完全記住。
-
7 # 巧說電影
想用美劇提高英語水平,可沒有那麼簡單。
1.美劇的選擇。
想要提高英語水平,不能什麼美劇都看,像一些比較火的美劇,比如《行屍走肉》、《權利的遊戲》等等,劇中的對話太過於生僻,日常生活未必用的到。所以要選擇例如《生活大爆炸》、《破產姐妹》這種情景喜劇,劇中對話更貼近日常用語,對提高英語水平大有幫助。
2.不能沉迷於劇情,集中精力在對話上。
其實,看美劇學習英語同樣是件很累的事。畢竟看劇,很容易被劇情牽扯,從而走神,所以要集中精力。甚至,一段劇情,來往反覆的看,才能更好的幫助學習。
3.眼、手、嘴結合。
有句俗語說的好,好記性不如爛筆頭,在看劇的過程中,一定要拿筆記,能夠用到機率大的好的語法、句子等等,更有利於之後的複習。
一定要讀出來,熟能生巧,嘴上重複幾句,更有利於記憶。
回覆列表
無非從聽說讀寫四個方面提升。
建議從簡單的幼兒節目開始,
少兒電視劇,
少年連續劇,
成人節目,
科研節目
由上而下陸續晉級。
側重聽,讀訓練
加強說,寫能力。