回覆列表
  • 1 # lkete20996

    象牙塔 (Ivory tower)指的是“脫離現實生活的大學等學術機構”,其後引申為“脫離現實生活的學術理論”。這原是法國十九世紀文藝批評家沙爾-奧古斯丁·聖伯夫(Sainte-Beuve,Charles Augustin,1804-1869)批評同時代消極浪漫主義詩人維尼(Vigny,Alfred Victor,1797-1863)的話。本意為忽視現實社會醜惡悲慘之生活,而自隱於其理想中美滿之境地以從事創作的。後用以比喩脫離現實生活的文藝家的小天地(學者的現實社會,大學的研究室等),而在中國大陸通常指代大學。擴充套件資料:字源——Ivory Tower 是根據聖經《舊約雅歌》(the Old Testament, song of songs)第7章第4節,睿智富有的以色列王所羅門(Solomon)曾作詩歌1005首,其中《雅歌》都是愛情之歌。在第五首歌中,新郎是這樣讚美新娘的,“…Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon,by the gate of Bath-rabbim….”(……你的頸項如象牙塔;你的眼目像希實本巴特那拉並門旁的水池;……)。很清楚這裡的“象牙塔”只是用來描述新娘美麗的頸項。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 牛皮癬不能吃什麼?