首先我想說這兩種語言是一種語言。因為不論是南韓還是北韓還是中國的北韓族,都是同一個民族——北韓民族。
如果對北韓比較瞭解(我說的事以前的北韓半島,包括今天的南韓和北韓),你會知道,北韓原來被分為八個道(行政區域劃分),分別是京畿道·慶尚道、全羅道、忠清道、黃海道,平安道,咸鏡道、江原道。每個地方的習俗和語言都有自己的特點,在一些用詞和語音語調方面會有很多不同。就像中國的方言一樣,雖然都是漢語,但是聽起來很不一樣。
中國的北韓族的祖先是從北韓半島移居過來的,所以語言帶有自己祖先的特點。因此中國的北韓族之間的語言之間也是有很大的不同的。比如在北韓族比較多的東三省,黑龍江的很多北韓族的祖先就是從慶尚道過來的(如今的南韓釜山,大邱一代),我也是北韓族,我爺爺說我的祖籍在慶尚北道,我們說話的語調就和他們比較像。在吉林延邊一代,因為他們和北韓接壤,所以很多人的祖籍是咸鏡道(現在的北韓)。在我們聽起來,他們的語調比較幽默。
現在華人所說的韓語實際上是以首爾話為標準的南韓的一種普通話,就像中國以北京音為基準的普通話。
因為以前交流比較少,所以語言帶著自己的特點,但基本上是一種語言,所以我們說的北韓語,南韓人是能聽懂的。現在很多北韓族都去南韓旅遊,留學,也有很多南韓的書籍,南韓的電視劇流進中國市場,所以北韓語有像南韓語發展的趨勢,很多北韓族(延邊以外的)說的都是很多標準的南韓話。
語法方面,基本沒有區別,在單詞的拼寫上會有一點區別,比如北韓語中的ㄹ南韓語中都用ㅇ,ㄴ,還有一些字母會發生變化,這個可能和發音比較輕有關係,在一些詞的用法上也有不同,南韓語現在趨向於把英語中的很多外來詞都直接用南韓語把發音標出來,變成南韓語中的新詞,造成了南韓很多青少年的英語發音很不倫不類(很重的南韓口音),真不明白好好的自己語言不用,為什麼非要用那麼多外來語,但受南韓的影響,現在很多北韓族也用的是那些新詞。
如果你想學南韓語,我推薦你多看一些南韓的電視劇,特別是綜藝節目,他們總會用一些比較新的詞,詞彙更新太快了,如果你只學書本上的,過了一段時間,他們又造出了很多詞,那你就容易聽不懂了,就這麼多吧
說了這麼多也不知道對你有沒有幫助,不過手真的好累……
首先我想說這兩種語言是一種語言。因為不論是南韓還是北韓還是中國的北韓族,都是同一個民族——北韓民族。
如果對北韓比較瞭解(我說的事以前的北韓半島,包括今天的南韓和北韓),你會知道,北韓原來被分為八個道(行政區域劃分),分別是京畿道·慶尚道、全羅道、忠清道、黃海道,平安道,咸鏡道、江原道。每個地方的習俗和語言都有自己的特點,在一些用詞和語音語調方面會有很多不同。就像中國的方言一樣,雖然都是漢語,但是聽起來很不一樣。
中國的北韓族的祖先是從北韓半島移居過來的,所以語言帶有自己祖先的特點。因此中國的北韓族之間的語言之間也是有很大的不同的。比如在北韓族比較多的東三省,黑龍江的很多北韓族的祖先就是從慶尚道過來的(如今的南韓釜山,大邱一代),我也是北韓族,我爺爺說我的祖籍在慶尚北道,我們說話的語調就和他們比較像。在吉林延邊一代,因為他們和北韓接壤,所以很多人的祖籍是咸鏡道(現在的北韓)。在我們聽起來,他們的語調比較幽默。
現在華人所說的韓語實際上是以首爾話為標準的南韓的一種普通話,就像中國以北京音為基準的普通話。
因為以前交流比較少,所以語言帶著自己的特點,但基本上是一種語言,所以我們說的北韓語,南韓人是能聽懂的。現在很多北韓族都去南韓旅遊,留學,也有很多南韓的書籍,南韓的電視劇流進中國市場,所以北韓語有像南韓語發展的趨勢,很多北韓族(延邊以外的)說的都是很多標準的南韓話。
語法方面,基本沒有區別,在單詞的拼寫上會有一點區別,比如北韓語中的ㄹ南韓語中都用ㅇ,ㄴ,還有一些字母會發生變化,這個可能和發音比較輕有關係,在一些詞的用法上也有不同,南韓語現在趨向於把英語中的很多外來詞都直接用南韓語把發音標出來,變成南韓語中的新詞,造成了南韓很多青少年的英語發音很不倫不類(很重的南韓口音),真不明白好好的自己語言不用,為什麼非要用那麼多外來語,但受南韓的影響,現在很多北韓族也用的是那些新詞。
如果你想學南韓語,我推薦你多看一些南韓的電視劇,特別是綜藝節目,他們總會用一些比較新的詞,詞彙更新太快了,如果你只學書本上的,過了一段時間,他們又造出了很多詞,那你就容易聽不懂了,就這麼多吧
說了這麼多也不知道對你有沒有幫助,不過手真的好累……