回覆列表
-
1 # 風追大嘴哥
-
2 # 讀書與論道
給大家舉個例子:
大丈夫,中文意思是偉岸的男子,日文意思是沒關係。
自転車,中文大家都不懂吧,因為沒有這個詞,日文意思是腳踏車。
自動車,中文也沒有這個詞,日文意思是汽車。
新聞,中文意思是新聞,日文意思是報紙。
走,中文意思是走,日文意思是跑。
給大家舉個例子:
大丈夫,中文意思是偉岸的男子,日文意思是沒關係。
自転車,中文大家都不懂吧,因為沒有這個詞,日文意思是腳踏車。
自動車,中文也沒有這個詞,日文意思是汽車。
新聞,中文意思是新聞,日文意思是報紙。
走,中文意思是走,日文意思是跑。
日本最早是沒有文字的,只有讀音。
日本的文字是有中國傳入的,隋唐時期遣隋、遣唐使(留學生)來到中國,但是中國的唐朝比日本強大太多了,日本這個民族有一個特點是誰強大就像誰學習,這點比南韓強,明明也是起源於中國的文字,但不承認,把所有有漢字的文字強行去掉,以至於很多年輕人不認識自己老祖宗的墓碑。
以此可見,大多日本的漢字語中文的意思是一致的,但也有一些詞彙意思差別很大,比如:
假名 日文漢字
てがみ 手紙 信
だいじようぶ 大丈夫 沒關係
在日文的讀音裡,有音讀和訓讀之分,雖然最早日本有讀音,但是也比較少,音讀的日文就是後來日本人透過中國漢字的讀音演變過來的,比如:便利 べんり(be n ri)
油條 ヨウティアオ(yo u te i a o) 體操 たいそう (te i so u).
訓讀的意思是以前有發音,然後後來用漢字來表示。
為什麼日本要用中國的漢字呢?
第一,前面已經交代了,漢字是遣唐使帶到日本後來演變成日本漢字
第二,用漢字表達非常方便,比如,承 うけたまわ (承受的“承”,用一個漢字就表達了,如果沒有漢字的話就會比較麻煩,需要寫5個假名才可以。)
發怒 はらをたてる