日語裡有中文字是因為日語來源於漢字。 在古代日本只有語言沒有文字。到中國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己 的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。這些漢字後來逐漸演 變成假名。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫假名。那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中並用真名、假名,顯得非常混亂。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆劃多,用起來很不方便,所以後來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字。 20世紀以後各自向簡體轉化,產生一些差異,日本漢字的音讀多為一字二音,這是因為保留了六朝時由中國的吳國引進吳音,以及後來從唐朝的長安引進漢音的結果,此外,宋元明清時代的字音也有一部分傳到日本,叫做唐音。 日本在二戰後進行了文字改革,有部分文字是以草書楷化的方法進行簡化。中國也在50年代也進行了漢字簡化,簡化方法也包括草書楷化,並且有一些字參中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來都進行了文字改革,有的字中國簡化了,日本沒 有簡化;有的字曰本簡化了,中國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。寫曰語時,一定要寫曰語漢字,不能寫中文的簡化漢字。日本規定了一些漢字作為使用的範圍,共有1850個,這叫做當用漢 字。當用即“當前使用或應當使用”之意。,日本又公佈實行了“常用漢字表”,規定1945個常用漢字作為“一般社會生活中使用漢字的大致上的標準。
日語裡有中文字是因為日語來源於漢字。 在古代日本只有語言沒有文字。到中國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己 的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。這些漢字後來逐漸演 變成假名。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫假名。那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中並用真名、假名,顯得非常混亂。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆劃多,用起來很不方便,所以後來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字。 20世紀以後各自向簡體轉化,產生一些差異,日本漢字的音讀多為一字二音,這是因為保留了六朝時由中國的吳國引進吳音,以及後來從唐朝的長安引進漢音的結果,此外,宋元明清時代的字音也有一部分傳到日本,叫做唐音。 日本在二戰後進行了文字改革,有部分文字是以草書楷化的方法進行簡化。中國也在50年代也進行了漢字簡化,簡化方法也包括草書楷化,並且有一些字參中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來都進行了文字改革,有的字中國簡化了,日本沒 有簡化;有的字曰本簡化了,中國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。寫曰語時,一定要寫曰語漢字,不能寫中文的簡化漢字。日本規定了一些漢字作為使用的範圍,共有1850個,這叫做當用漢 字。當用即“當前使用或應當使用”之意。,日本又公佈實行了“常用漢字表”,規定1945個常用漢字作為“一般社會生活中使用漢字的大致上的標準。