這是兩個概念。
second language是第二語言,相對於你的第一語言也就是最常用的母語來說的。打個比方,你生活在中國,父母一個是華人一個是英華人。你平常都是講普通話,不管是在家裡還是在外面。那麼你的第一語言就是中文啦。但是因為有一個英華人家長的關係,你可能英語也很溜,但不是你日常用的語言。那英語就是你的second language.
foreign language是外國語,是相對於native language而言的。就是你所在的國家之外的其它國家的語言。
這兩個概念如果非要說聯絡,那麼通常second language很多時候是一個foreign language.但是你不一定有第二語言。對於廣東人會有點特殊。因為粵語被認定為語言而不是方言,所以一個會粵語會普通話的人可以聲稱他的第一語言是粵語,第二語言是普通話。(當然我也不是很確定到底粵語是不是被認定為是語言。這裡先假設是吧。)這就好像一個孩子是尖子生還是差生,跟他是北京人還是上海人都沒有關係,因為這是兩個不同的範疇的東西。
這是兩個概念。
second language是第二語言,相對於你的第一語言也就是最常用的母語來說的。打個比方,你生活在中國,父母一個是華人一個是英華人。你平常都是講普通話,不管是在家裡還是在外面。那麼你的第一語言就是中文啦。但是因為有一個英華人家長的關係,你可能英語也很溜,但不是你日常用的語言。那英語就是你的second language.
foreign language是外國語,是相對於native language而言的。就是你所在的國家之外的其它國家的語言。
這兩個概念如果非要說聯絡,那麼通常second language很多時候是一個foreign language.但是你不一定有第二語言。對於廣東人會有點特殊。因為粵語被認定為語言而不是方言,所以一個會粵語會普通話的人可以聲稱他的第一語言是粵語,第二語言是普通話。(當然我也不是很確定到底粵語是不是被認定為是語言。這裡先假設是吧。)這就好像一個孩子是尖子生還是差生,跟他是北京人還是上海人都沒有關係,因為這是兩個不同的範疇的東西。