回覆列表
  • 1 # 靈語媒體社

    首先,如果是不懂日本幹嘛要去看一本日文雜誌這不是矛盾嗎?

    第二,如果我不懂日本可是又必須看懂日文雜誌,找一本日文字典,逐一對照。

  • 2 # 翡翠妞兒信玉堂堂主

    日語有很多字與中國字是一樣的。並很多日語單詞的讀音也是由當時傳入日本的漢語單詞的發音演化來的。例如“椅子”這個詞,日語發音是“いす”(i su),據考證和宋代“椅子”的發音相似。經過幾百年的變化,很多詞語的發音發生了改變。所以你看到很多的日文中穿插了不少中文字也就是平假名與片假名,根據中文意思也能猜出一大半日文意思了。

    下一圖中文使用注意,本來就是一個說明書。關於洗滌劑的使用。

    我認為大部分日語的單詞都有音讀和訓讀兩種讀法。音讀的發音一般類似於漢語的讀音,訓讀則是日本人自己形成的讀音,有點像方言的感覺。例如“大和”這個詞,音讀是“tai wa”,有一點點像漢語;讀出求是“yamato”(玩過星際的都知道)。所以不得不佩服強我大中國的漢語言文化。

    學習了下圖這些相當於英語的字母,對後面單詞句子的的拼讀起到重要作用。

    其實我們應該多學習語種,想走哪就去哪,自己就是一本翻譯萬能字典。話說回來,日語參照了漢語很大部分字。所以相似度達百分之四十。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 經常自駕出遊,想要空間大點的SUV,哪一款車比較合適?