首頁>Club>
9
回覆列表
  • 1 # 妙手仁心君

    啤酒在20世紀初才傳入中國,屬於外來酒種。啤酒的“啤”字,中國過去的字典裡是沒有這個字的。後來,有人根據德語啤酒“Bier”和英語“Beer”的發音,譯成中文“啤”字,創造了這個外來語文字。因其有一定的酒精含量,故翻譯時用了“啤酒”一詞,一直沿用至今。

    1903年,德國佔領青島時期,一些德國、英國商人,合資創辦了“日耳曼啤酒公司青島股份有限公司”,這就是現在青島啤酒股份有限公司的前身。當時,其生產的“日耳曼牌”啤酒在市場上熱銷,1906年還在慕尼黑世界啤酒節博覽會上一鳴驚人,獲得金獎。德語的啤酒“Bier”,最初青島人把它音譯為“皮酒”或“比酒”,後來因為喝起來有沁人心脾的感覺,又演變為‘脾酒’,最後,由於是一種喝的東西,乾脆變成口字旁的,也就是現在的“啤酒”。

  • 2 # LuckyMay創課堂

    啤酒一詞是音譯過來的,中國釀製啤酒的方子醴( )失傳了,一直都是在發展白酒系列!所以才會有舶來品的音譯名字!

  • 3 # 混十萬

    1807年新教傳教士馬禮遜到廣東傳教和翻譯聖經,後來他整理出一本《廣東省土話字彙》,當時使用的外語音譯詞就有“吉烈豬肉”、“免治雞”、“啤酒”、“牛奶布顛”、“知古辣”、“打波”等。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 看言情小說長大的你們,現在都怎麼樣了?