首頁>Club>
多謝回答
15
回覆列表
  • 1 # 豆半邊

    “咖”是方言諧音而來,在閩南語中是“角”的意思(跟Casting是沒關係的)。如果加上形容詞指代的就是一類人的意思,有人物角色之義。如“社會咖”就指,在社會上混的人(圓滑、勢利等)。在臺語、潮汕語中也是同樣的解釋。

    “大咖”原意為在某個地方或者某個領域裡較為有錢有能力。此意與英語的Casting無任何關聯,實乃牽強附會。

    臺灣閩南語“大咖”本意為大角色,引申為在某一方面的達人。對應的說法有“小咖”,小角色的意思。

    臺灣把演藝圈的各類明星,按大牌等級分稱為:A咖、B咖、C咖等。此外,怪咖通常指脾氣很古怪,有怪癖的人。

    臺灣人如果說你在某個領域算是個咖,大概意思是說你在這一方面有值得稱道和尊敬的地方。

    而且,大陸方面也開始使用此詞。

    例1:大咖搶吉時登記,高雄選戰先比麥克風音量

    例2:別忘了,五月的“超級大咖” 還有叫阿BO的熊貓![1]

    例3:中國強勢崛起 西方媒體:無疑將成G20大咖

    例4:你是大咖,當然是你請我吃飯。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 唐朝歷史上含冤而死的名將分別是誰?