回覆列表
-
1 # 二狗聊影視
-
2 # 皺鼻君嘉帆
我還蠻喜歡看字幕的,即使是中文的電視劇我也會經常盯著字幕,不過字幕畢竟一句最多十幾個字左右,大致一瞥就看完了,不會影響看畫面的。如果是外語的電視劇,那肯定要字幕配合看了,不過我有個習慣,會經常暫停聽演員講的話和字幕翻譯去對應。
-
3 # 二月渡江
其實不用糾結這個問題,看電視劇本來就是消遣娛樂,當然是怎麼舒服怎麼來!
字幕起的作用就是解釋說明,臺詞聽不清時(也包括外語),肢體語言表達不能詮釋時,就需要看字幕去更好的理解!
如果總喜歡看字幕,就說明從其他方面無法理解電視劇在演什麼!
這有兩種看能性,一是這電視劇表達的很隱晦或是一部高智商的電視劇。二是自己閱歷並不是太廣,單從演員的行為動作,還不能理解想要表達什麼。
當然一部電視劇,肢體語言表達優秀時,也是不用看字幕的,你要看一部默片就不用看字幕,比如卓別林先生和憨豆先生的作品,有字幕就是多餘!
哈哈,大家都是這樣的有點糾結,想看字幕的時候就看字幕,想看畫面就看畫面,通常我都是一起看的~
如果看的是中國產電視劇 ,中文肯定能聽懂,字幕一般就不用看啦。
其他的原聲非中文影視劇,字幕就很有必要了。