回覆列表
-
1 # 文藝青年小a
-
2 # 朽道人2130
謝邀請:漢語文化是在不斷的社會實踐活動中發展起來的,吸收音譯詞彙不但可以豐富漢語言的詞容量,還可以在口語交際傳遞中表達的簡潔明瞭、通俗易懂(當然要用文明片語)。華夏文明之所以經久不衰,就是因為包容性強,更主要的是堅持了“取其精華去其糟粕”的原則。本人不反對吸收音譯詞彙,但要有基本原則:文明用語、文明傳承。
-
3 # 環球四川房產
存在就是合理,隨著無線網路時代的到來,外來語言口語化,地方語言網路化已經是一種趨勢。不過在網路語言盛行的時代,如何保持中華語言文字的嚴謹性,就是我們每個人應該認真對待的問題。
音譯外來詞推動了文優發展,當今世界在商業經濟的發展促進下越來越整體化,文化,知識,思想都在大融合 大爆炸
外來文化在國內隨處可見 例美國的可口可樂,肯德基, 美劇等 德國的汽車製造業等 南韓的服裝,醫美業……日本的動漫化妝等 ……
這都是外來的文化 在相容幷包的同時也要思考它的利弊,這無疑是一個深刻而嚴肅的問題。