-
1 # 雲文化
-
2 # 赤兔電影
其實我們日常看到的周星馳電影,都是分為兩版的,一版是粵語版,用的是周星馳原聲;另一版式國語版,大多數由臺灣配音演員石班瑜進行配音。
在大陸,因為照顧到大多數人的習慣問題,放的都是國語配音版的,所以你就會感覺周星馳的電影都是配音的啦。現在不少視訊網站在播放粵語電影的時候,都有粵語和國語兩種模式可以選擇。其實我比較推薦的還是粵語版,因為有很多粵語段子的精髓,聽國語是聽不出來的,總的來說粵語版搞笑程度要高不少。
那麼周星馳為什麼不自己來配國語版的聲音呢?因為星爺的國語說的真的是很爛啦。
其實這也不是星爺一個人的原因,整個香港地區的人基本上都是醬紫的。香港97迴歸之後還稍微好些,沒回歸之前,香港人基本上使用的是兩種語言:粵語和英語。
國語呢,雖然大多數香港人是聽得懂的,但是說不好,一說簡直就是災難,發音、音調都不準。最具代表性的例子當然就是古天樂和張家輝啦,他們代言的貪玩藍月廣告那簡直是……
(兩個人不標準的普通話,給大家貢獻了一堆表情包)
至於星爺,普通話自然也是爛到透頂啦,不過現在好像好一些了,畢竟經常來大陸演戲,和大陸演員溝通比較多嘛。可是翻出以前星爺說普通話的視訊,那簡直……連日常的對話都困難,就更別說演戲了……
-
3 # 星光邦
答主曾經在劇組工作過,雖然演員在現場的表演真的都是十分投入的,但奈何話筒杆不能入畫打的非常高,現場又經常有雜音,所以現場錄入的同期聲基本都是不夠好的。樣片粗剪出來後,劇組會內部先進行看片+討論,說實話沒有配音的片子觀看起來真的非常“粗糙”啊……很多影視作品後期會採用同一位演員進行棚內配音,但也有例外,比如周星馳這位大神級演員。他就有普通話御用配音演員,石班瑜。
答主聽過周星馳本人的粵語版本配音,其實是與石班瑜不相上下的。但為什麼他還會找石班瑜?原因很簡單,周星馳的普通話真的不夠好啊!大部分香港演員的普通話有多爛呢,好比渣渣輝(張家輝)的問候“大紮好”(大家好)。曾經有一期《魯豫有約》裡,周星馳到訪,他幾度將魯豫叫成“老豫”,答主真的都替他尷尬。你說讓周星馳本人去為影片配普通話版本?還是真的別為難他了吧。當然,也有普通話說得非常6的香港男演員,比如張國榮、謝霆鋒、黃宗澤……雖然他們語言能力過人,但戲劇畢竟是嚴謹的、考究的,他們也需要與優秀的配音演員一起為片中的角色添好、添彩。
-
4 # 一隻小朱朱呀
不是周星馳飾演的角色找其他人配音,而只是普通話的部分!真正能夠原汁原味反應出人物當時的心情的,只有演員自己配音才能真正反應出來。
其他人,例如石斑魚,只能夠很大程度上去想象,沒法一模一樣。至於普通話為什麼找石斑魚,很明顯就是因為星爺的普通話不行。就像給自己的電影配個日語啥的,星爺又不會說日語,怎麼配?肯定是找個日本人或者之前日語厲害的!
不是所謂的配音成就了周星馳,周星馳就算沒有普通話配音,一樣可以非常紅,為啥?你見過牛逼的電影會因為沒有人配音而不能賣座嗎?英語你能完全聽懂嗎?還不是去看字幕,聽語氣!
-
5 # ice.mei
配音是因為不同的市場投放.周星馳國語不標準,內地市場如果周星馳用原聲的話,就會有很多人聽不太明白,,也直接影響觀眾的觀影感受,可能不會明確的理解電影想要表達的意義!
-
6 # 西部蝸牛仔
內地聽的都是國語配音的,相對其他粵語片的國語配音,石班瑜確實配得很到位,我是廣東地區的,自小聽的都是粵語原音,偶爾也會看國語的,必經周星馳的電影每部都是刷很多遍,相對來說我還是喜歡周星馳原音,那深情配合原音有時候是配音者功力多深都是不能比擬的,比如你看好萊塢和韓劇和日漫,都喜歡原音吧
-
7 # 牽了頭牛
周星馳擅長的是演技,但普通話的確不太靈光,而祖國大陸和臺灣市場都是很重要的,這時就需要好的配音去為周星馳的電影增色。感謝石斑玉為我們奉獻了如此精彩和有特色的聲音。說真的配音很重要,聽聽以前上譯的那些人老配音演員的聲音,彷彿都帶有魔性一般,再看現在一些大片配音,空洞沒特點。怨不得很多人願意看原音呢
-
8 # 虎皮青貓的小窩
先來看一段周星馳在金馬獎上的講話。和大部分香港演員一樣,他只能做到讓對方聽懂,口音非常重,有些字直接唸錯。
字幕:瀉瀉,謝謝李休閒先森,給噢der介果積灰,還有,汪(停頓)波蚊導演,一竟民先森,我滴前輩,萬脊量先森,曾豬喂先森給噢的bang作,歇歇大偉給我介個掌,對我似很大的鼓勵,我會記住腦力。
翻譯:謝謝,謝謝李修賢先生,給我的這個機會,還有黃柏文導演,一竟民(沒聽出來)先生,我的前輩,萬梓良先生,曾志偉先生給我的幫助,謝謝大會給我這個獎,對我是很大的鼓勵,我會繼續努力。
而臺詞對語言的要求更高。很多能流利說普通話的內地演員,講臺詞也很爛。為了觀影效果,只能找人配音咯。
-
9 # 無奈191254992
不管怎樣,周星馳能在大陸成為經典,憑的是實力,不是吹出來的,周星馳雖無厘頭,但周家班的文化底潤是大陸班子無法比的。人家的語言,服裝,場景,人物,表演,都很到位,誇張,不作做,自然而然,不按常理,又不跳出常理,幽默精華。
-
10 # 諸事不宜吖吖吖
本末倒置,不能否定石的努力,但明顯是周成就了他,其實廣東人聽粵語版和國語版還是差距很大的,很多方言和語境是國語配不出來的,看字幕就知道了經常是缺了配音的,國語可能只還原了五成的笑點吧,生活環境不一樣吧。有些話國語陪出來就是怪和莫名其妙。就像生活大爆炸笑點很多都是我們不懂美中國人就秒懂。
回覆列表
周星馳的電影是從小看到老的。現在都能反覆看。還沒老呢。周星馳本身是香港人,以前講普通話還是很一般的,他的原聲粵語電影,其實更好看,只是,非粵語區的觀眾,看不懂。所以只要請配音師了,好在,這個配音師真的很厲害,幾乎傳神地表達出了周星馳的語言特點。不管是粵語還是國語,都是相當不錯的了。你們看過日語版 的嗎,那就有點逗了。哈哈。