回覆列表
  • 1 # 包小兔君

    說說自己的感受,所有的日漫配音如果不是日語,我都很難接受!之前一個劇場版看的是韓語配音!我那個難受啊!相信也有朋友感同身受!

    換了聲優的角色是陌生的!完全接受不了!

  • 2 # 胖娃醬的小弟

    原版動漫顯得更般配更舒服,就是對於不懂日語的人來說,看著確實稍微有點累,需要看著字幕去觀看動漫的劇情發展,但是每個人看法不同因人而異

  • 3 # 婧楟

    在這裡說說個人的感受,感覺所有的日漫配音如果不是日語,聽著感覺都很難受(也許是因為口型的問題)!之前看過幾部日漫是其他國家語言的配音!我那個難受的呀!我相信也有很多朋友感同身受!

  • 4 # 不要惹夏目的貓

    說老實話,在我小學時還真看過一段時間柯南的國語版,說實話,前期的國語配音,在我看來跟日語配音不分伯仲,尤其是灰原,琴酒,貝姐這幾個人的國語配音讓我印象深刻,很符合角色的感覺,但是…之後,不知道是什麼原因,配音換人了,從最開始的高木,然後毛利小五郎,然後主角,忍無可忍的我最終踏上了日語版本的道路並且再也不想回去了~

  • 5 # 123小小小彬彬彬

    沒毛病啊,不影響劇情故事就行啦,看柯南你是看語言配音?還是看它的思維邏輯和推導過程呢?如果你是前者,我無話可說

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 網購玫瑰花買回來後應該怎麼種植?