我覺得中文真是很美妙,可以很形象地表達一些抽象的事物。“玻璃心”其實是個比喻吧,形容一個人的內心像玻璃一樣,很脆弱,很容易受外界的打擊而破碎。在英文中可以有幾種意思接近的表達:
1. delicate:easily damaged or broken
delicate heart 易碎的心,可能這個翻譯過來比較接近“玻璃心”。
2. thin-skinned :easily upset by criticism or insults
thin-skinned 也比較形象,就是臉皮薄的,很容易對批評和侮辱感到沮喪
3. touchy :easily upset or offended
touchy 容易引發聯想,一個人敏感到你 touch (觸控)一下就怎樣怎樣,那真的是很“玻璃心”。
4. fragile :easily destroyed or spoilt
fragile 脆弱的,容易被擊垮或破壞的。可以形容東西,也可以用來形容人。
具體選哪一種表達,it"s up to you(你說了算~)多學幾個單詞也是好噠O(∩_∩)O哈哈~
我覺得中文真是很美妙,可以很形象地表達一些抽象的事物。“玻璃心”其實是個比喻吧,形容一個人的內心像玻璃一樣,很脆弱,很容易受外界的打擊而破碎。在英文中可以有幾種意思接近的表達:
1. delicate:easily damaged or broken
delicate heart 易碎的心,可能這個翻譯過來比較接近“玻璃心”。
2. thin-skinned :easily upset by criticism or insults
thin-skinned 也比較形象,就是臉皮薄的,很容易對批評和侮辱感到沮喪
3. touchy :easily upset or offended
touchy 容易引發聯想,一個人敏感到你 touch (觸控)一下就怎樣怎樣,那真的是很“玻璃心”。
4. fragile :easily destroyed or spoilt
fragile 脆弱的,容易被擊垮或破壞的。可以形容東西,也可以用來形容人。
具體選哪一種表達,it"s up to you(你說了算~)多學幾個單詞也是好噠O(∩_∩)O哈哈~