回覆列表
-
1 # 一匹老馬63481869
-
2 # 蕭先生
這個孝字英語翻譯是“ Filial Piety”,在西方世界很少強調,西方提到這個孝字所對應的英文,都要說根據中國的傳統(如圖所示)。並說孝是我們華人的最主要的義務。
東方強調是“孝“,是儒家傳統給我們一個巨大貢獻。我們還有著名的二十四孝子。這是我們中國表達一種對長輩的尊重和愛。是一種尊重和“和”文化
西方強調是“獨立“,是“思考”,“我愛我師,我更愛真理“。我之前在英國時候,老人都是單獨生活,不會跟小孩生活在一起。他們的宗教文化聖經創世紀裡面也強調人要離開父母,成立自己的家庭。是一種分開獨立和成長的文化。
所以在西方有對父母好(Be kind to your parents),卻很少有孝順的說法。他們沒有小孩孝不孝順他們的觀念,他們的快樂和期待一般都是建立在自身身上。即使小孩子不孝順,他們的觀念和社會福利都會照顧好他們。
“孝"是華人發明的,不適合歪果仁!跟歪果仁沒關係,現在有多少“孝敬"之人?為什麼有新名詞叫“啃老族",別跟父母添麻煩就“阿彌陀佛了"過去總講"孝為先"現在不存在了,現在的人講現實,自私,貪婪,唯利勢圖。別自知期人了!