回覆列表
  • 1 # unibeing

    英語單詞的詞根詞綴就類似於漢字的偏旁部首。我們遇到不認識的漢字,都會認字認半邊,去推測讀音和意思。有一定文化程度的外華人也會做同樣的類推。但是並非詞根詞綴代表的意思都是那麼絕對的,很多詞根詞綴的來源和意義仍存在爭議。所以,只能說存在認出的可能性。

  • 2 # Alex桑達

    赫赫,這是個蠻有意思的話題。

    咱們姑且就英語來說這問題。

    首先,一旦涉及到詞根(stem)詞綴(prefix/suffix),那就意味著這是個派生詞。詞根是這個詞的核心部分,詞綴是輔助部分。如果這兩部分都明白,那基本上這個派生詞就能大不差一了(凡事皆有例外)。

    派生詞的主體部分,就是詞根,是新詞變化的源點;詞綴分為字首prefix和字尾suffix,(一般來說,字首改變意義,字尾改變詞性。)比如大家熟悉的teach—teacher就是詞根teach+字尾er,動詞變名詞;possible可能的+否定字首im=impossible不可能的。

    整明白這套基本規則之後,有助於我們理解一些新詞。比如antibiotic 是抗生素,其中anti 表示“反的,反對”的意思,那麼我們就能大概猜出probiotic就是益生菌,因為pro/pre這個字首表示 “預先,之前”的意思。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 17款海馬M3上市是否對寶駿310有衝擊?