jar of love歌名翻譯,愛之瓶或蜜罐裡的愛,卻詮釋不出真正內涵,歌詞翻譯遠不足以表達歌曲真正情感和靈魂,但自己又無法用字表達。
歌曲風格,隨性,自由,任性的質問
歌詞表面意思是,對你的愛只此一份,用一個可以封閉的罐子來儲存我的愛,是對你的執著。即使哪一天我們分開了,但那份愛依然存在。雖然知道不可能再在一起,但對你的感情,依舊留有一份。
could you be my love?
回覆列表
-
1 # 美食不動嘴
-
2 # 軟裝維納斯
歌名,應該是密罐裡的愛,而不是蜜,也就是深藏的愛
歌曲表面是隨性,自由,任性的質問,其實是一首悲傷的歌曲。
一個自尊心很強的人,眼裡不揉沙子,從開始對你的期盼,渴望,到失落,失望,最後放棄,把自己的愛選擇深藏,你會是我的真愛嗎?(問他也是再問自己,也許是,但錯過了)
有些人,他(她),可以縱容你的缺點,包容你的不足,並且把你當成她的依靠。
一旦有了欺騙,她會不留餘地徹底放手,選擇深藏。
一開始看到歌名的時候,剛剛睡醒,嗯?義大利語?啊,哈哈哈,以為自己沒聽過,準確點說確實沒有完整聽過,然後就去查了一下,瞬間就知道了,是我一個同事的鈴聲,就在旁邊天天能聽到,唉,我還挺煩他的,哈哈哈!
首先說說曲兒吧,一開始很動感,就像剛剛開始工作的我,做什麼都很積極,後來中後部分稍緩,歌詞雖然是問別人,但是是問自己,你會珍惜這裝滿愛的蜜罐嗎?你會是我的真愛嗎?就像現在的我,此時此刻是否還值得留下,是否真正的是我的真愛?最後幾句聲勢部分稍起,是否是告訴自己還能堅持,還能找回當初那個無限活力的自己。
哈哈,可能是我過分解讀了,一首很好聽的音樂,我比較喜歡節奏感好的音樂,會讓人心情好,就這樣吧!個人淺見。