回覆列表
-
1 # 謝廣廣廣廣廣廣廣廣謝
-
2 # 江雨城
假裝看過:
看過一部分,
開始看進去的是十四行詩,
以前都不太瞭解詩的種類,
知道些詩詞格律,
而看莎士比亞的有些難也理解,
有一種感受是來自詩的言語,
記得是卡爾維諾在哈佛講稿裡說到,
言語在重與輕逸之間的關係,
在十四行詩中,
有些文字特別輕逸,
理解也比較容易,
不太像詩,
更像是現代小說的對白,
而重的方面,
比如英語諺語中的傳承故事,
不太容易被看明白,
本身有他們的韻律,
翻譯沒有完全處理,
這也不能做到完美結合,
在讀的過程中,
有些的確需要知識背景,
沒有逐篇看過,那是學生時代在圖書室翻閱過前言的主要內容由,由於學生時代沒時間,就錯過了。反正知道他是一位作家,詩人,又是著名的戲劇家,作品情節生動,人物鮮明。好象馬克思都贊楊過他是一位天才的現實主義。