-
1 # 天機不可洩祐
-
2 # 嚴師說字
傳說秦始皇派徐福率領三千童男女東渡日本尋長生不老藥,選的童男童女,應該在江浙以南福建挑選的。日語的發音70%以上和閩南話相似。由於徐福和童男童女門的識字有限,把能記住的漢字保留下來,沒有記住的就用些筆畫符號來代替。發音基本保留了閩南話的發音。以上僅是自己的猜測,供大家參考!
-
3 # 鷹的家園
在唐宋時期漢字傳入日本後,日本幾乎將中國各個時期各個地區的讀音儲存下來,形成一字多音。比如唐音、宋音和吳音。
日語是一個沒有整理過的語言,試想中文將各時期的讀音不統一,你暈不?
再者日語發音過於簡單,無法完整反映古漢語讀音,也沒有聲調,但是保留了入聲。
真正古漢語讀音儲存的最好的是越南語,複雜的聲調系統使越南語儲存的古漢語比中國大部分方言儲存的更完整。
-
4 # 使用者1234126472
日語中聽得懂的漢語部分就是土粵語來的!比如吃k聲母!轉dun!日本與廣州話的系字是從土粵語的繄字音變成的!吳語閩南語客家話的特點都在土粵語中!都是廣韻的後代!只是不同地方的語言混入普通話多少不同而已!都是從廣韻拼音脫落清化形成的!部分還發生了送氣!廣州話就是送氣的!漢字就是自然界的仿音!及借音而造的!
-
5 # 小僧卯生
山東人,福建寧德福鼎呆了兩年,廣東臺山呆了三年。因為大學時喜歡看日劇動漫,學過一段時間初級日語,對日語發音及風物多少有些瞭解。在福鼎的時候感覺福建日本兩地田野風光好像,稻田,特別是田頭或村頭小小的神像,以及田頭那細細長長小房子模樣寫著南無阿彌陀佛的神柱,遺憾的是當時共事的多像我一樣的北方人,沒有學當地的方言。來到廣東接觸白話,也就是粵語,感覺好多發音好像,比如,是,在日語中讀哈依,在白話中嘿以。另外日語名字地名中高頻漢字岡,浜等北方方言中很少用,但在粵地的地名中也是出現頻率很高的。所以我感覺,日本跟我們福建廣東兩地多相近的地方,跟福建是因為古時海上交通兩地較近,跟廣東我感覺可能是因為秦的原因,徐福秦時帶著五千童男童女去了當時是原始社會的日本;秦將趙佗則帶著數十萬秦軍去了粵地,建立了南越國。相信兩者都帶去了秦的語言
回覆列表
日本在古代漢唐時期來中原學習漢字、漢語,這一點大家應該沒意見吧,所當時日本人生活裡,沒有發展出的新詞彙,基本會從漢唐時期直接引用「讀音、文字」且不加修改直接引用 所以當時漢唐時期的「日本外來語(古漢語)」會融合保留到「21世紀的日本生活」,這點我推論大家也不會有太多意見 ,
所以我舉一個「騰訊」線上的動漫「劍靈」裡面的臺詞,其第一集大約24分鐘的長度,裡面「日語發音」與閩南語(古漢語)有8至9成九以上相似度的字彙:
【幽藍、一族、空氣、帝國、無禮、賞金犯(字幕:通緝犯)、復仇、商人、契約成立、約束(字幕:保證),先祖(字幕:祖先)、先代(字幕:上代)、判斷、太陽、少年、暗殺】,
以上是動漫「劍靈第一集24分鐘裡面」出現日語與閩南語(古漢語)相似的案例, 如果要驗證,網路很發達,請找福建廈門「生活都講閩南語」的朋友,把上面的詞彙用閩南語(古漢語)念一遍給你聽,
如果要找臺灣人示範閩南語的話,請找臺中以南:「雲林 、嘉義、臺南(古代首府)、高雄」的居民,臺中市以北的居民(客家人居多講客語)不推薦。