首頁>Club>
an apple a day,keep doctor away. 一天一遍小蘋果,醫生都不敢治我
4
回覆列表
  • 1 # 陸一十九

    我們在看國外的電影或者電視劇時經常會看到一些比較奇怪的翻譯。從學術上嚴謹的角度來說,這些翻譯往往是不準確的或者說是錯誤的,這是因為翻譯者的水平參差不齊導致的。這裡並不是要質疑或者批評翻譯者的能力,而是想說這些翻譯常常會給我們帶來一些意料之外的歡樂,我只是想表達對這些“錯譯”讓我開懷一笑的謝意。下面說幾個我印象深刻的“錯譯”。

    1、You’re fired。

    錯譯:你被點燃了。

    正解:你被解僱了。

    2、I have to go。

    錯譯:我有一個土狗。

    正解:我不得不離開了。

    3、Are you kidding? No,I’m serious。

    錯譯:你是凱丁嗎?不,我是希爾瑞斯。

    正解:你是在開玩笑嘛?不,我是認真的。

    哈哈哈,原諒我的笑點就是這麼奇怪。

  • 2 # 管窺書簡

    反正每次我送孩子去學校,都是這樣的諄諄教導:Good good study. 答:Day day up. 毫不違和。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 春節後去上班怎樣消除不適感?