回覆列表
-
1 # 大片美劇人生
-
2 # 西安交大黎荔
阿爸(爸爸) 阿媽(媽媽) 阿哥(哥哥)阿嫂(嫂嫂) 阿爺(爺爺) 阿嫲(奶奶)阿公(外公) 阿婆(外婆、老婆婆) 阿叔(叔叔)印度人是 “阿差”,“阿差”是“摩羅差”的簡稱,警察、長官、老師是阿Sir,加個“阿”字沒什麼意思啊,只是表親暱的意思罷了,聽起來感覺很親暱、親近。大概是方便稱呼,而且顯得熟絡吧!
-
3 # 小米兒悶飯
不知道呀,估計他們當地人也不大明白這個問題。我覺得應該是很早很早以前,人們相互之間起外號,然後這個帶阿的外號最受歡迎慢慢的流傳下來就變成這樣了吧。就像我的家鄉,長輩稱呼晚輩喜歡加一個小字,比如小東,小英,小麗,小霞什麼的,我反正不知道這是為啥。
我覺得這個稱呼的叫法和兩個因素相關。一是地域文化相關。在中國南方以及東南亞海外華人地區喜歡稱呼阿某,不僅易於稱呼好記,也更加使得相處的人們更加親近。二是和南方語系發音相關聯。在粵語,閩南語中阿字為習慣用語,最為重要的還是在人與人交往中消除陌生感,使大家更為親近。所以我們看港臺電影,電視劇中經常能聽到稱呼別人用阿什麼的。其實現在這種稱法已經在大家日程生活中很常見。