回覆列表
  • 1 # 御坂10039號

    回答區果然只有一群民族主義者,優越感秀夠了,問題一點都沒解決

    這是日語本身的特點決定的。眾所周知日本人起名字都是使用漢字的,但近些年來這一情況已經出現了些許變化。一些年輕人的名字有可能只是假名構成的,也會有發音和漢字完全不搭邊的名字,類似幹(sang)得(xin)漂(bing)亮(kuang)當成人名用這種表達。由於日本人起名經常是先定發音再選字,所以一旦不採用漢字就會帶來極大的不確定性

    學過日語漢字的都知道,日語中漢字和發音不是嚴格一一對應的,和漢語的差別極大。日文漢字分音讀和訓讀,而且往往讀音還不止一個,這就導致同一個漢字有很多不同的讀音,並且沒什麼規律可循。同樣的,就像漢語中一個發音在字典裡會有好幾頁的字一樣,日語中同一個發音也可能會出現不同的漢字,甚至字數都不一定相同。例如そら可以寫成空、昊、穹、霄或者蒼空等,如果再多幾個假名就可能產生更多的組合。而漢語翻譯日本人的名字傳統上是直接念漢字的,只有假名的話就確實無法確定到底該翻譯成什麼,因為可用的漢字太多了,如果不是重要人物的話的確很難有個統一的翻譯

  • 2 # 誠信廣告製作

    日本語源自中國,很多日本文字也都是借自中國漢字,含義自然也跟隨了中國漢字的一個多種含義,當然這裡面也包含了日本人自己的一些想法。代代流傳下來就有了現在的日本語。

  • 3 # 遊野雲鶴

    日本人名字基本都是用漢字寫的.現在也有夾雜平假名的.格式為姓+名,姓一般是一至五個字,名沒有固定規定,所以日本人名字字數都很多,名字一般都發訓讀,就是說,這個字的意思用日本本民族語言的詞語發音,所以根本聽不出和漢語音有什麼相同

  • 4 # 理南說

    我是南神好壞,我來說一下。

    對於我們來說,這個事情很好理解,比如多音字,馬未都,大家都應該聽說過,那麼這個“都”,就是多音字,dou或者du。

    日文也是這個特點,日本所以的漢字都有很多讀音,最少都是一個音讀一個訊讀,而有三四個讀音在大多數,這就照成日本的名字念法太多,除非是想鈴木,本田這樣的姓沒有異議,但是名字,在沒有本人的解釋的時候,其他人都不知道哪個是正確。

    我一次給國內的朋友當翻譯,去的是日立公司,當時朋友給我一張名片,姓“東”,我到日立公司和門衛說找azuma,但是門衛說沒有這人,我就把名片拿出來,門衛說哦,是higashi,這就是典型的例子,higashi是日語東西南北的東的叫法,在名字的時候90%都叫azuma,但是在沒有註釋的情況,你是不知道哪個說法是對的。這還只是姓的情況,名字就唸法更多。

    我是南神,感謝閱讀。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 一個人從來沒有向你表白,但感覺對自己特別關心注意,是喜歡嗎?