回覆列表
  • 1 # 紅心

    譯文:

    水像美人流動的眼波,山如美人盛起的眉毛。想問行人去哪裡?到山水交匯的地方。剛剛把春天送走,又要送你歸去。如果你到江南能趕上春天,千萬要把春天的景色留住。

    註釋:

    卜算子:詞牌名。北宋時盛行此曲。萬樹《詞律》以為取義於“賣卜算命之人”。 雙調,四十四字,上下片各兩仄韻。兩結亦可酌增襯字,化五言句為六言句,於第三字豆。宋教坊復演為慢曲,《樂章集》入歇指調”。八十九字,前片四仄韻,後片五仄韻。

    鮑浩然:生平不詳,詞人的朋友,家住浙江東路,簡稱浙東。

    水是眼波橫:水像美人流動的眼波。古人常以秋水喻美人之眼,這裡反用。眼波:比喻目光似流動的水波。山是眉峰聚:山如美人盛起的眉毛。《西京雜記》 載卓文君容貌姣好,眉色如望遠山,時人效畫遠山眉。後人遂喻美人之眉為遠山,這裡反用。

    欲:想,想要。

    行人:指詞人的朋友(鮑浩然)。

    眉眼盈盈處: - 說比喻山水交匯的地方,另有說是指鮑浩然前去與心上人相會。

    盈盈:美好的樣子。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 我買的蘋果X無辜黑屏,打不開了。才用了6天。蘋果如果不給我換新的我怎麼告他?