回覆列表
-
1 # 愛吃酸水果
-
2 # 管理與銷售智慧
這種情況主要發生在一些外企或者香港公司。可能的原因如下:
1、某些詞彙的英文意思不好用中文恰如其分地表達,而聽者對英文意思的把握很到位。這時候用英文會感覺更好表達自己的意思,也更容易被理解。這主要發生在華人與外華人混搭的外企。
2、講話者的中文水平欠佳,不知道這個英文的中文應該怎麼講,這時候只有用英文來彌補(大多數發生在香港公司進入大陸的業務)。
3、習慣。上面的兩種情況,如果說一開始都是迫不得已而為之,久而久之大家都習慣於將某些詞彙用英文表達,慢慢成為公司的習慣和文化。
4、裝逼需要。也不排除有的人故意在講中文的時候插播幾個英文單詞,給別人高大上的感覺。
劉舜才--2018-05-07
-
3 # 綠蘿和月季
有時候我也會在工作中用到英語,是很自然就使用了英語,沒有經過大腦思考,我覺得是因為從初中開始就學英語,一直到大學,畢竟學了很多年,有些東西深入腦子裡,包括普通話,有時候說著說著方言,突然冒出一句普通話,真不是可以顯擺
我雖然一直做外貿,碰到夾雜的華人確實不多,但是發現在外企上班的或者投資行業的確實中英混雜比較多,我覺得主要幾方面原因,
1.確實說習慣了,當你處在一個環境中,特別有的外資老外比較多,基本上班就是說英語,就會養成習慣。
2.周圍人都是這樣說,有點從眾心裡,不然別人還有點理解不了。
3.真的就是顯擺。
不過有口音還是儘量說普通話吧。