如果孩子只有一兩歲,對於日常使用的母語尚未完全熟悉,這時候跟他們說英語,他們都不一定能清晰的感應到這是兩種不同的語言。如果結合動作、表情、情境,讓孩子明白大概的語義,的確不需要刻意給出漢語解釋。
但是一般2歲半、3歲之後的孩子,由於他們絕大多數不可能24小時生活在雙語環境裡,所以母語的影響力必然日益增強,再跟他們講英語時,他們可能會直接要求你翻譯,或者發現聽不懂就走開了。
所以3歲之後的孩子進行英語啟蒙,加入一些漢語解釋可能是有必要的。但是具體教學中也要視情況而定。也許有些孩子語言天賦爆棚,或許對英語具有濃厚興趣,再加上老師營造的場景正好是孩子比較熟悉的,那麼孩子自己能悟到語義和情境之間的關聯,學習起來也會很順利。
雖然很多英語培訓機構都強調,要形成“英語思維”,但我認為這並不意味著,我們真的能夠百分百剔除漢語思維的干擾。既然如此,也完全可以在後天的學習中,比對兩種語言思維,發現差異,領略兩種美感,也是一種樂趣。而且,那時你會發現,中英兩種語言中,都有對方翻譯不出來的東西,很有意思。
最後,既然是啟蒙,那麼不要特別重視字詞句的背誦,保護孩子的興趣,才是頭等大事。
如果孩子只有一兩歲,對於日常使用的母語尚未完全熟悉,這時候跟他們說英語,他們都不一定能清晰的感應到這是兩種不同的語言。如果結合動作、表情、情境,讓孩子明白大概的語義,的確不需要刻意給出漢語解釋。
但是一般2歲半、3歲之後的孩子,由於他們絕大多數不可能24小時生活在雙語環境裡,所以母語的影響力必然日益增強,再跟他們講英語時,他們可能會直接要求你翻譯,或者發現聽不懂就走開了。
所以3歲之後的孩子進行英語啟蒙,加入一些漢語解釋可能是有必要的。但是具體教學中也要視情況而定。也許有些孩子語言天賦爆棚,或許對英語具有濃厚興趣,再加上老師營造的場景正好是孩子比較熟悉的,那麼孩子自己能悟到語義和情境之間的關聯,學習起來也會很順利。
雖然很多英語培訓機構都強調,要形成“英語思維”,但我認為這並不意味著,我們真的能夠百分百剔除漢語思維的干擾。既然如此,也完全可以在後天的學習中,比對兩種語言思維,發現差異,領略兩種美感,也是一種樂趣。而且,那時你會發現,中英兩種語言中,都有對方翻譯不出來的東西,很有意思。
最後,既然是啟蒙,那麼不要特別重視字詞句的背誦,保護孩子的興趣,才是頭等大事。