回覆列表
  • 1 # 使用者6704656755005

    一、兩者的含義不同:

    1、音讀的含義:音讀(音読み/おんよみ),即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。

    2、訓讀的含義:訓讀(日語訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。

    二、兩者的實質不同:

    1、音讀的實質:音讀模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。“音讀”的詞彙多是漢語的固有詞彙。

    2、訓讀的實質:訓讀是按照日本固有的語言來讀這個其他國家的字。“訓讀”的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。

    三、兩者的特點不同:

    1、音讀的特點:同一個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

    2、訓讀的特點:訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 悠哉悠哉輾轉反側賞析?