一、原文:
石渠之事既窮,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉。其水之大,倍石渠三之。亙石為底,達於兩涯。若床若堂,若陳筵席,若限閫(kǔn)奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。揭跣而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,可羅胡床十八九居之。交絡之流,觸激之音,皆在床下;翠羽之木,龍鱗之石,均蔭其上。古之人其有樂乎此耶?後之來者有能追予之踐履耶?
——節選自柳宗元《石澗記》
二、翻譯:
遊賞、修整石渠的事情已經結束,上行到石橋的西北,下到土山的北坡,當地的百姓又在這裡架了一座橋。這裡的水勢之大,為石渠的三倍。橫伸出來的石條作為水的底部,寬達水的兩岸。石條有的像床,有的像門堂的基石,有的像擺開來的筵席,有的像用門檻隔開的內屋。水流平鋪在石上,流動之時像織錦的花紋,流水的聲音像有人在彈琴。拎著衣服赤腳而往,折去竹子,掃去陳舊的葉子,除掉朽腐的樹木,這裡可以排列十八九張交椅的空地。像織錦一樣交錯的水流,其激盪觸石發出的聲音,都出於石床之下;像翠鳥羽毛般的樹木,像魚龍麟甲般的石塊,都遮蔽在石床之上。古時候的人有誰曾在這裡找到這種快樂的嗎?以後的人,有誰能追隨我的足跡來此遊賞嗎?
一、原文:
石渠之事既窮,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉。其水之大,倍石渠三之。亙石為底,達於兩涯。若床若堂,若陳筵席,若限閫(kǔn)奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。揭跣而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,可羅胡床十八九居之。交絡之流,觸激之音,皆在床下;翠羽之木,龍鱗之石,均蔭其上。古之人其有樂乎此耶?後之來者有能追予之踐履耶?
——節選自柳宗元《石澗記》
二、翻譯:
遊賞、修整石渠的事情已經結束,上行到石橋的西北,下到土山的北坡,當地的百姓又在這裡架了一座橋。這裡的水勢之大,為石渠的三倍。橫伸出來的石條作為水的底部,寬達水的兩岸。石條有的像床,有的像門堂的基石,有的像擺開來的筵席,有的像用門檻隔開的內屋。水流平鋪在石上,流動之時像織錦的花紋,流水的聲音像有人在彈琴。拎著衣服赤腳而往,折去竹子,掃去陳舊的葉子,除掉朽腐的樹木,這裡可以排列十八九張交椅的空地。像織錦一樣交錯的水流,其激盪觸石發出的聲音,都出於石床之下;像翠鳥羽毛般的樹木,像魚龍麟甲般的石塊,都遮蔽在石床之上。古時候的人有誰曾在這裡找到這種快樂的嗎?以後的人,有誰能追隨我的足跡來此遊賞嗎?