1、此句意思為國家固然是治理好了,但是“舉燭”畢竟不是信中的旨意;
2、此句出自《韓非子·外儲說左上》。“郢人有遺燕相國書者。夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”雲而過書“舉燭”。“舉燭”,非書意也。燕相受書而說之,曰:“‘舉燭’者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世學者多似類此。
3、譯文如下:楚國的郢都有一個人要寫信給燕國的宰相。晚上寫信,因為照明的火炬不亮,於是對拿火炬的侍從說:“舉燭,意思把燭火舉高點。”一邊說一邊錯誤地在信上寫“舉燭”兩字。但舉燭並非這封信的本意。燕國的宰相收到信十分高興,說:“舉燭就是崇尚光明,崇尚光明,就是要任用德才兼備的賢人。”燕國的宰相向燕王稟告了任賢的道理,燕王十分高興,國家因此大治。燕國是治理好了,但這不是信原來的意思。當代的學者,大多數也像這樣。
3、這則寓言尖銳地諷刺了一些人隨意穿鑿附會的治學態度。它說明,做學問不能斷章取義,胡亂解釋前人的片言隻語,從中尋求什麼微言大義。同時也告誡人們,對待人事,要具體問題具體分析,不能主觀意斷,以免造成不良的後果。
1、此句意思為國家固然是治理好了,但是“舉燭”畢竟不是信中的旨意;
2、此句出自《韓非子·外儲說左上》。“郢人有遺燕相國書者。夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”雲而過書“舉燭”。“舉燭”,非書意也。燕相受書而說之,曰:“‘舉燭’者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世學者多似類此。
3、譯文如下:楚國的郢都有一個人要寫信給燕國的宰相。晚上寫信,因為照明的火炬不亮,於是對拿火炬的侍從說:“舉燭,意思把燭火舉高點。”一邊說一邊錯誤地在信上寫“舉燭”兩字。但舉燭並非這封信的本意。燕國的宰相收到信十分高興,說:“舉燭就是崇尚光明,崇尚光明,就是要任用德才兼備的賢人。”燕國的宰相向燕王稟告了任賢的道理,燕王十分高興,國家因此大治。燕國是治理好了,但這不是信原來的意思。當代的學者,大多數也像這樣。
3、這則寓言尖銳地諷刺了一些人隨意穿鑿附會的治學態度。它說明,做學問不能斷章取義,胡亂解釋前人的片言隻語,從中尋求什麼微言大義。同時也告誡人們,對待人事,要具體問題具體分析,不能主觀意斷,以免造成不良的後果。