回覆列表
  • 1 # 使用者2420986347616

    問題過於混淆了太多的東西,不知道從何說起為好。

    這裡只解釋一點。

    《未聞花名》是國內的翻譯,原名是《あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。》直譯就是“我們仍未知道那天所看見的花的名字”。作品的名字必然是與作品的主題有關,但並不會很直接的把主題表達出來,更多的是抽象的飽含著作品的主題。當然也有《NARUTO》《多啦A夢》這種直接了當的作品名,但沒有規定你必須起一個單純的名字。這個不知道題主能不能理解。

    也就是說《あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。》這個名字,並不是字面上的意思,而是有一種更深層的意思在裡面。為了回答這個問題,我也參考了一些資料,但這真的是一部一言難盡的作品,很難簡略的去說明這個主題所包含內容,也不想膚淺的去解釋這個題目。

    所以我這裡只解釋作品名中的“花”與“花的名字”。

    據說作品名中的“花”,也就是劇中面碼離去時盛開的花,是“勿忘草”。

    “花的名字”當然也是“勿忘草”,在劇中勿忘草的花語是“真實的愛”、“請不要忘記我”。另外,勿忘草的花語還有“真摯的友情”、“真誠的愛”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 關於滑稽的成語?