1.日語中母親的敬稱,用於自己母親或他人母親。
與之相似的還有父上
父上(ちちうえ)/父親大人
父上和母上這種等級的敬語在現代日本社會已經很少見了,其實就是咱們說的媽媽。
日本人常說的敬語
1、はい、かしこまりました。/好的,我知道了。
在客人說出要求後回答的用語,注意了:不能回答說「わかりました」,因為這句話對客人來說是十分沒有禮貌的。而「はい、かしこまりました。」是“我知道”的比較尊敬的說法,千萬記住了。
2、お待たせいたしました。/讓您久等了。
在上餐的時候,要記得給客人說一句“讓您久等了”,就算客人等得有些著急上火,但聽到這句話後多少會緩解些他們的情緒吧。
不過,如果上餐的時間確實太慢了,這時就需要說一句「大変お待たせいたしました/讓您久等了」,表達自己的歉意。
3、申し訳ございません。/十分抱歉。
很明顯這句話是道歉用語,比起「申し訳ありません」,「申し訳ございません」更有禮貌。
1.日語中母親的敬稱,用於自己母親或他人母親。
與之相似的還有父上
父上(ちちうえ)/父親大人
父上和母上這種等級的敬語在現代日本社會已經很少見了,其實就是咱們說的媽媽。
日本人常說的敬語
1、はい、かしこまりました。/好的,我知道了。
在客人說出要求後回答的用語,注意了:不能回答說「わかりました」,因為這句話對客人來說是十分沒有禮貌的。而「はい、かしこまりました。」是“我知道”的比較尊敬的說法,千萬記住了。
2、お待たせいたしました。/讓您久等了。
在上餐的時候,要記得給客人說一句“讓您久等了”,就算客人等得有些著急上火,但聽到這句話後多少會緩解些他們的情緒吧。
不過,如果上餐的時間確實太慢了,這時就需要說一句「大変お待たせいたしました/讓您久等了」,表達自己的歉意。
3、申し訳ございません。/十分抱歉。
很明顯這句話是道歉用語,比起「申し訳ありません」,「申し訳ございません」更有禮貌。