日本公開賽已經接近尾聲,混雙冠軍當然就是我們的許昕和朱玉玲兩個人,許昕不愧是雙打王,即使在第1局遭受不公平待遇,但是還是以3:0的成績橫掃對手,為國兵拿到了一枚金牌。 在比賽之後有一個非常快樂的小插曲,就是日本記者在賽後採訪時,兩個人可謂是大眼瞪小眼,一臉懵圈的狀態,原因是旁邊的翻譯實在是太有趣了。她先等記者講完之後,開始採用中英混合翻譯,之後又快速的說出另一種語言,聽的朱雨玲和許昕兩個人摸不到頭腦,但最後還是朱雨玲有辦法,表面上是領會到了對方的意思,開始對答如流。許昕在旁邊聽到朱雨玲說的很不錯,自己也是長嘆一口氣,如釋重負的笑了。 大家雖然都聽不懂這位翻譯在說什麼,但是畢竟賽後採訪經歷的多了也都知道該說什麼話了,朱雨玲更是一副雖然我不知道你在說什麼,但是我只要回答我的想法就可以的樣子,此時此刻,2人彷彿回到了人生中第一堂英語課...
看到此情此景,不禁想起之前福原愛自己充當翻譯,而且還像旁邊的人解釋,中文日文流利切換還帶著一股東北味兒,石川佳純也曾經聽不懂翻譯在說什麼,只好自己親自上陣。當然這也是她們兩個可以在中國收穫一大批粉絲的原因。
日本公開賽已經接近尾聲,混雙冠軍當然就是我們的許昕和朱玉玲兩個人,許昕不愧是雙打王,即使在第1局遭受不公平待遇,但是還是以3:0的成績橫掃對手,為國兵拿到了一枚金牌。 在比賽之後有一個非常快樂的小插曲,就是日本記者在賽後採訪時,兩個人可謂是大眼瞪小眼,一臉懵圈的狀態,原因是旁邊的翻譯實在是太有趣了。她先等記者講完之後,開始採用中英混合翻譯,之後又快速的說出另一種語言,聽的朱雨玲和許昕兩個人摸不到頭腦,但最後還是朱雨玲有辦法,表面上是領會到了對方的意思,開始對答如流。許昕在旁邊聽到朱雨玲說的很不錯,自己也是長嘆一口氣,如釋重負的笑了。 大家雖然都聽不懂這位翻譯在說什麼,但是畢竟賽後採訪經歷的多了也都知道該說什麼話了,朱雨玲更是一副雖然我不知道你在說什麼,但是我只要回答我的想法就可以的樣子,此時此刻,2人彷彿回到了人生中第一堂英語課...
看到此情此景,不禁想起之前福原愛自己充當翻譯,而且還像旁邊的人解釋,中文日文流利切換還帶著一股東北味兒,石川佳純也曾經聽不懂翻譯在說什麼,只好自己親自上陣。當然這也是她們兩個可以在中國收穫一大批粉絲的原因。