鱷魚的眼淚,Crocodile 同時也在暗示女主。
我並不認同 @兵工廠小鋼炮 的答案。但是我認為用Alligator Principle解釋很好。
可能有些咬文嚼字,但是考慮到編劇是英語的,而且英文裡Alligator和Crocodile並不一致(Alligator是指生活在淡水[湖、河]中的鱷魚,而Crocodile生活在鹹水[海]中),但crocodile直接的聯想就是‘Crocodile Tears’ (鱷魚的眼淚),所以crocodile是在指女主。
Crocodile(鱷魚)作為動物,要適應複雜的生活環境,通常有驚覺、兇殘、冷血這些特點。而這些特點也是女主(Mia Nolan)身上展現的:為了掩飾錯誤,她越陷越深,其行為最終就像鱷魚一樣冷酷無情。而鱷魚的眼淚,“鱷魚的眼淚意為假同情,假裝悲傷並流下眼淚“,Mia在殺人的時候,她的眼淚並沒有阻止她改變自己的行為,而是繼續無情的將目擊者殺掉,即便對方如何哀求,如何弱勢。她的實際的行為上其實是為了維持自己的生存非常不擇手段而且冷酷無情的。Mia的眼淚其實在某種程度上是非常虛偽的。
鱷魚的眼淚,Crocodile 同時也在暗示女主。
我並不認同 @兵工廠小鋼炮 的答案。但是我認為用Alligator Principle解釋很好。
可能有些咬文嚼字,但是考慮到編劇是英語的,而且英文裡Alligator和Crocodile並不一致(Alligator是指生活在淡水[湖、河]中的鱷魚,而Crocodile生活在鹹水[海]中),但crocodile直接的聯想就是‘Crocodile Tears’ (鱷魚的眼淚),所以crocodile是在指女主。
Crocodile(鱷魚)作為動物,要適應複雜的生活環境,通常有驚覺、兇殘、冷血這些特點。而這些特點也是女主(Mia Nolan)身上展現的:為了掩飾錯誤,她越陷越深,其行為最終就像鱷魚一樣冷酷無情。而鱷魚的眼淚,“鱷魚的眼淚意為假同情,假裝悲傷並流下眼淚“,Mia在殺人的時候,她的眼淚並沒有阻止她改變自己的行為,而是繼續無情的將目擊者殺掉,即便對方如何哀求,如何弱勢。她的實際的行為上其實是為了維持自己的生存非常不擇手段而且冷酷無情的。Mia的眼淚其實在某種程度上是非常虛偽的。