回覆列表
  • 1 # 武威75562436

    一看這個問題,就知道大家要說企業號。來來來,撥亂反正時間到。

    Enterprise ,固然可以翻譯成企業,這個沒問題。不過大家不覺得一艘航母叫企業號聽著怪怪的嗎?

    依據美國海軍字典,船艦稱“Enterprise”取其“勇敢、活躍、及在實際事務上之創意”之意(Boldness, energy, and invention in practical affairs)。所以應該叫“進取號”、“勇往號”、“奮進號”更合適。由於有個太空梭叫奮進號,英文叫Endeavour,所以航母再叫奮進號不太合適了,進取號太普通,所以其最合適的翻譯應該是勇往號。

    勇往號航空母艦(英語:USS Enterprise,舷號CVN-65),綽號大E(Big E),是全世界第一艘核動力航空母艦,為勇往級航空母艦的首艦。勇往號在1958年開始建造,在1960年下水,最後於1961年服役,2012年12月1日退役。

    排水量85,600噸,全長342米;舷寬40米;最大甲板寬76米。動力裝置為8座西屋公司的a2w壓水反應堆,驅動4臺通用電氣公司的蒸汽輪機,4軸4槳,主機總功率280000馬力,航速33節。更換一次核燃料可航行20萬-50萬海里。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 迷你世界怎麼製作地下滑動隱藏小屋?