回覆列表
  • 1 # 使用者6798727556629

    翻譯是:有一天跟他聊了一會兒,知道他貧困可憐,就給了他一萬文錢,讓他多點本錢,擴大經營,以後我每天去吃他的餅作為償還。 原文: 刑部侍郎從伯伯芻嘗言:某所居安邑里,巷口有鬻餅者,早過戶,未嘗不聞謳歌而當爐,興甚早。一旦,召之與語,貧窘可憐。因與萬錢,令多其本,日取餅以償之。欣然持鏹而去。後過其戶,則寂然不聞謳歌之聲,謂其逝矣。及呼乃至,謂曰:"爾何輟歌之遽乎?"曰:"本流既大,心計轉粗,不暇唱渭城矣。"從伯曰:"吾思官徒亦然。"因成大噱。 翻譯: 劉禹錫的堂伯父伯芻(劉素芝,字伯芻,官至刑部侍郎)曾經說:我住在安邑里,巷口有個賣餅的,每天早上經過他那兒,他都高高興興唱著哥兒賣餅。有一天跟他聊了一會兒,知道他貧困可憐,就給了他一萬文錢,讓他多點本錢,擴大經營,以後我每天去吃他的餅作為償還。可是以後再經過他那兒的時候,再也聽不見歌聲,我還以為他走了,可是一叫,他就出來了。就問他:"你怎麼這麼快就不唱歌了?"他說,本錢大了,得多用些心思,沒有時間唱《渭城曲》了。堂伯父說:"我想做官的也是這樣。"於是引起一場大笑。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 我字什麼?