回覆列表
  • 1 # 使用者5089757863149

    @巴門尼德使徒 さん的回答是正確的。

    日語口語中經常有這種用法,比如「これ持ってって」=「これを持って行ってください」=把這個帶上。

    這裡涉及到的語法除了てください的簡體形式て

    還有ていく的縮約形てく

    ていって的縮約形てって

    需要區分的是

    ている的縮約形是てる

    ていて的縮約形是てて

    持ってて=持っていてください=請拿著

    持ってって=持って行ってください=請拿走

    順便吐槽教師用書上的翻譯,這種意譯不適合給初學者看。(有人會吐槽我本來這就是教師用書嗎……可是日語教師有人看不懂這水平的文章嗎……翻譯幹啥?不是拿來給學生講嗎)

  • 2 # daazhu2

    日語不能斷章取義 要結合前後句的意思

    單是とって 是口語

    拿 或者取

    日常生活中經常說 什麼什麼 て

    字典型是とる

    正式一點是とります

    要結合你的課文來解釋。とる有去掉的意思。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 稻香歌好聽嗎?