回覆列表
  • 1 # 呼啦呼啦啦呼啦呼啦累

    我不care,please把這個file修改下…

    生活中有一些人特別喜歡中英夾雜說話,土味十足,分分鐘想拍死TA。

    看一些娛樂節目,那些評委,化妝師,就喜歡裝逼,說真的給我感覺就一個字“土”。洋不洋,鬼不鬼的,特別奇怪,我的孩子要是這麼講話,我會被氣si。

    當然,在一些外企,有些中中國人習慣了講英文,有一些英文詞彙首先冒出來,但是聽起來很自然,不作,習慣使然,聽著倒也不奇怪。

    我有幾個香港客人,電話溝通一開始用蹩腳普通話,激動的時候都是粵語夾英文,每次都要邊聽邊猜,聽多了也覺得很可愛。

    說英文是一種全球行為了,現在很多年輕人都很溜,但是也不會到處顯擺。相反是那些半桶水的,晃的最響。

    中國國際地位的提高中文也成為熱門語言,老外都來學習中文,甚至地方語言。我們自己可不要率先拋棄自己的文化特色,傳承才是我們華夏子女的責任。

  • 2 # Johnston愛英語

    以前看到中英文混合說話的人,總是嗤之以鼻,裝什麼裝!不裝能死啊!可是當我在美國工作過一段時間之後,有了親身的經歷,我的想法發生了一些改變!

    因為我們公司在美國建廠,我被派去美國參與建設,每天要和美中國人打交道,同時我們也有10多箇中國同事一起工作,開始沒感覺出來怎麼樣,隨著時間的加長,因為每天要和承包商(都是美中國人)和美國同事說英語,同時還要和中國同事交流,當同時和美中國人及中中國人一起開會或交流時,有時對中國同事不由自主的往外蹦英文,有時還會出現知道用哪個英文單詞來形容事可是把中文給忘了的現象,我覺得應該是來回切換時大腦跟不上了的緣故。這是在美國這個特定場合會發生的事。回到國內,都說中文了這個現象就消失了。所以說,這種中英文混著說的現象只是特定場合的產物,如果是在國內而且都是中中國人就有點裝逼了。

    還有一些美籍華人來國內也會有這種情況,非常能理解他們。

  • 3 # 秦山談教育

    確實會有一些這樣的人,在和你交流過程當中,突然冒出幾個英語單詞或者一兩句英語。顯的牛逼哄哄的樣子,好拽一樣,其實純屬裝逼。

  • 4 # Hugheromjc

    如果一個人英文水平很高,甚至是長期在英語語言國家生活的中國人,與人交流時不經意中英混合表達,也是正常的,無可厚非的。但是有些人英文一般,掌握了隻言片語,急於顯露,與人交流時刻意使用部分英文詞彙,以求炫耀,這就貽笑大方,不足取了。

  • 5 # 小河彎彎

    回答這個問題,要分場合。

    1.如果他/她在跟不懂英語的人說話,講漢語的時候夾雜英語,那就是裝逼吧。

    2.如果他/她跟學中文的老外說話,漢英夾雜,沒問題。用中文說,說到老外不懂的時候用一下英文,很正常啊。

    3.同樣,如果和懂英文的中中國人說話,說到用英語表達更為精準的時候,用一下英文也可以呀,這樣不就能使對話更加有效率嘛。

    4.還有啊,英語老師在課堂教學中,用英語組織教學時,到了不得不用漢語解釋的時候,夾雜漢語也很正常啊,你如果都用英語,學生聽不懂,那教學不就沒效果了嘛。

    所以,說話時,要不要英漢夾雜,要分場合,要看物件。有必要用雙語就用,沒必要,就不用哦。

    這樣的回答,滿意否?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有哪些好看的二戰電影推薦?