現在日本人取名字不像以前的人, 現在講究個性,與人不同。
以前常用作名字的字,早就不怎麼用了。更不用說這些不是很常用的。
日文漢字“丸”,讀作“まる”,這個“まる”還有漢字“円”。
表示圓的意思,表示小孩子可愛。
櫻桃小丸子裡面就是“まるこ”,日文漢字“丸子”。
其它要說常用,就是船的名字喜歡用這個“丸”,大致取“圓滿如意”好意頭的意思。
有的人說這個字是男孩子用的,那你自己想一想,你願意用一個常用作船名的字來做自己的名字嗎?動漫中的那些帶“丸”字的名字,基本上都是華人根據自己習慣翻譯的,不能算作日本人常用名字。
很多日本人取名字,不用漢字的。用平假名、片假名,取得是發音,而不是漢字寫法意義。
比如:濱崎步 的步字,就是國內翻譯時取的,人家名字是“あゆみ”,由於這個“あゆみ”不符合華人叫法,再加上這個“あゆみ”,在日文中也有這樣的漢字“歩み”、“歩”、“亜由美”、“歩美”,大概就是這個原因,才翻譯成“步”了。
現在日本人取名字不像以前的人, 現在講究個性,與人不同。
以前常用作名字的字,早就不怎麼用了。更不用說這些不是很常用的。
日文漢字“丸”,讀作“まる”,這個“まる”還有漢字“円”。
表示圓的意思,表示小孩子可愛。
櫻桃小丸子裡面就是“まるこ”,日文漢字“丸子”。
其它要說常用,就是船的名字喜歡用這個“丸”,大致取“圓滿如意”好意頭的意思。
有的人說這個字是男孩子用的,那你自己想一想,你願意用一個常用作船名的字來做自己的名字嗎?動漫中的那些帶“丸”字的名字,基本上都是華人根據自己習慣翻譯的,不能算作日本人常用名字。
很多日本人取名字,不用漢字的。用平假名、片假名,取得是發音,而不是漢字寫法意義。
比如:濱崎步 的步字,就是國內翻譯時取的,人家名字是“あゆみ”,由於這個“あゆみ”不符合華人叫法,再加上這個“あゆみ”,在日文中也有這樣的漢字“歩み”、“歩”、“亜由美”、“歩美”,大概就是這個原因,才翻譯成“步”了。