可能很多人第一反應就是那個已經快被用爛的:
try one"s best to find , 盡某人最大努力去找。
雖然並不能說這不好,但肯定也有更貼近實際的說法。
我平常最愛記憶一些地道的俚語表達,今天就和大家分享一下,還可以怎麼說:
這句就有拼了命去找 的意思。
就好比一個人背都下彎了,都還要去找,自然更加生動。
絞盡腦汁去找,感覺這句更貼近實際。
rack 本來是行李架的意思,延伸出來,表示折磨。
rack one"s brain , 就是費勁心思去做某事,絞盡腦汁去做某事
可能很多人第一反應就是那個已經快被用爛的:
try one"s best to find , 盡某人最大努力去找。
雖然並不能說這不好,但肯定也有更貼近實際的說法。
我平常最愛記憶一些地道的俚語表達,今天就和大家分享一下,還可以怎麼說:
bend over backwards to find /locate這句就有拼了命去找 的意思。
就好比一個人背都下彎了,都還要去找,自然更加生動。
rack one"s brain to find / locate絞盡腦汁去找,感覺這句更貼近實際。
rack 本來是行李架的意思,延伸出來,表示折磨。
rack one"s brain , 就是費勁心思去做某事,絞盡腦汁去做某事
我是Mindy,95後英語達人,每天分享英語學習資訊,更多精彩,不要錯過