ich為德語我的意思;liebe為動詞;原型為lieben;dich是德語du(你)的第四格人稱。Ich Liebe Dich 即為“我愛你”。德語中的“我愛你”跟英語、中文中表達的順序是一樣的:Ich→ 就是“我”,liebe→ 就是“愛” (動詞lieben的變形),dich→ 就是“你”,所以連在一起就是“我愛你”啦。這是德語中最正式、最標準的表白方法。另外,還有兩句也比較常用:Ich habe dich lieb! 這句話羞澀的德華人比較喜歡說。還有就是:Ich hab" dich sehr lieb! (我超愛你!)、Ich hab" dich sooo ultra lieb!(我非常愛你!)等。總的來說呢,德華人還是比較羞澀木訥的,可能在旁人看來都有些冷漠了。他們很少會那麼炙熱地愛一樣事物,或者就算愛也只有在十分親密的人面前才會表達出來。所以德華人比較常用的、表示喜歡或喜愛的句子是:Ich mag dich.(我喜歡你。)或 Ich habe dich gern.(我喜歡你。) 等。
ich為德語我的意思;liebe為動詞;原型為lieben;dich是德語du(你)的第四格人稱。Ich Liebe Dich 即為“我愛你”。德語中的“我愛你”跟英語、中文中表達的順序是一樣的:Ich→ 就是“我”,liebe→ 就是“愛” (動詞lieben的變形),dich→ 就是“你”,所以連在一起就是“我愛你”啦。這是德語中最正式、最標準的表白方法。另外,還有兩句也比較常用:Ich habe dich lieb! 這句話羞澀的德華人比較喜歡說。還有就是:Ich hab" dich sehr lieb! (我超愛你!)、Ich hab" dich sooo ultra lieb!(我非常愛你!)等。總的來說呢,德華人還是比較羞澀木訥的,可能在旁人看來都有些冷漠了。他們很少會那麼炙熱地愛一樣事物,或者就算愛也只有在十分親密的人面前才會表達出來。所以德華人比較常用的、表示喜歡或喜愛的句子是:Ich mag dich.(我喜歡你。)或 Ich habe dich gern.(我喜歡你。) 等。