回覆列表
  • 1 # 使用者4090199212993

    你想多了,如果有那玩意誰還費那麼大勁做漢化啊。要麼玩漢化遊戲要麼自己學日語。

    至於漢化遊戲並不是把文字一翻那麼簡單(雖然是翻譯文字是最大的坑)。

    提取碼錶、重做字型檔以及修改字型檔所帶來的各種BUG就能讓頭腦發熱打算自己漢化的人望而卻步。更不用說大量的文字翻譯了,日文的表達方式跟中文區別很大,有些句子你明明知道意思但是直接翻成中文就很彆扭

    簡單說說我知道的一些大概流程。

    首先是破解,絕大部分遊戲都是加密的,需要分析檔案做出對應的碼錶才能正確提取出文字,這一步就能幹掉大量頭腦發熱打算自己做漢化的。提取到了文字,就要翻譯,一般的RPG都是論萬字來計算的。這一步坑掉無數漢化者以及小型漢化組……既然文字翻譯好了,放回去就行了吧?你想得太簡單了,遊戲本身的字型檔是日語的,只能顯示日語裡面的少量漢字,你翻的中文放進去很多都是亂碼或者不顯示。那麼就要重新制作字型檔了,字型檔容量可能不足,需要擴充套件字型檔容量,然而擴充套件字型檔造成的地址偏移又可能會導致一系列稀奇古怪的BUG,再加上漢化的時候如果有控制符弄錯造成BUG等等,就需要不斷的測試來抓BUG。。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 男生戒指的戴法?左右手?