回覆列表
  • 1 # 使用者3788312212781

    哇,就今天真的被驚豔到

    今天本來在寫作業聽歌,聽一首我很喜歡的歌《Five Hundred Miles》(500英里)加書名號啦

    就是這首歌啦

    突然發現一句歌詞,真的超驚豔

    明明就一句歌詞away from home

    可是這句的英文翻譯卻驚豔了我,同一句詞,卻有四種不同的翻譯

    第一句翻譯,揹負一切

    離家的遊子揹負著家裡人的期望和一份責任遠行了

    第二句翻譯,背井離鄉

    遠離家鄉,獨自一人在陌生的城市打拼,什麼苦也不能說,無法得到安慰,又怕家人擔心

    第三句翻譯,家在遠方

    坐著車,家越來越遠了,思念也越來越濃了

    第四句翻譯,我卻再難回去

    在外面打拼,如果不曾成功又怎好意思回去呢

    這四句話,深深觸動了我的心,不曾想到這平凡的幾個單詞竟被翻譯至此

    讓我不禁感嘆:

    中國文化,博大精深

    愛我中華❤❤❤

    走過路過給個贊吖

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 喝溫開水對身體有哪些好處?