回覆列表
-
1 # 譯路若揚
-
2 # 散木17
要麼跟我學,要麼跟我我的課程學習,要麼看看我的文章《自然外語學習法》。
跟我學習是上策。你學習過程中出現的一切問題或者犯的一切錯誤都能得到及時解決和糾正。這是最節省時間,最快的方法。
跟我我的課程學習是中策。儘管我的課程和我平時講課一樣,但沒有互動,我永遠不知道你學的怎麼樣。你自己也不知道哪裡有問題。讀錯了也不知道。有可能養成不良的發音習慣,看似不大還問題,到它影響記單詞和語句。
下策是按照我文章我介紹的方法學習。這個就更不靠譜了。我的方法很科學,但無論方法多麼科學。沒有感性認識也很難學好。就像你學中醫時學習把脈。如果老師不教你何種脈搏的跳動方式代表什麼病,你自己能摸出你的病人得了什麼病嗎?學什麼都是這個道理,不然要老師幹嘛?
以上就是我的建議。僅供參考。
你先告訴我哪個學校有醫學翻譯專業?
不過,做翻譯的話,最理想的就是精通英語和某一專業,然後專門做這個專業領域的文獻翻譯,所以你的想法很好,只是你需要明白,翻譯是通才教育,沒有什麼醫學翻譯機械翻譯建築翻譯專業,就是翻譯專碩即可。