回覆列表
  • 1 # 手機使用者82456911158

    我很少有分開記的。可以用中文想想

    かねる“難以” かねない “難以”+ない(否定)=“不難以”=“有可能”

    另:なければなりません・なければならない可以拆(這是我記憶中有分開記過的)

    なる(成る)→なります→なりません(不行)

    ない+ば(表假定)→なければ(不......的話)

    なければ+なりません=なければなりません(雙重否定)=“不......的話不行”=“必須”

    我覺得有時候整個記比較好,不容易把自己弄混了,而且用的時候,自然而然地跟著語法整個句子就出來了。不知道否定肯定的話,試著用中文思維想一想。我的日語老師有說過,用日語難以明白時,看看例句,感受一下語境,看看你自己是用什麼中文。還說有時候書中給出的中文翻譯不太準確,有些詞中文是一樣的,搞得難以分清,這時候就需要自己換個中文詞。上課時,很多單詞,老師都會把他理解的詞的意思告訴我們,換另一個解釋,頓時明白多了。

    另,附上標日高階上かねる的語法。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有誰聽過fir的《紅線》,是怎樣一種歌曲?